Chapter Fifteen A person of French nationality. Died famous French composer Francis Le What was not easy

Chapter fifteen

PERSON OF THE FRENCH NATIONALITY

Alain Delon, Alain Delon doesn't drink cologne...

Ilya Kormiltsev

Dumas had a lot of Russian acquaintances: Karatygins, Muravyov, his son's beloved (he, after Lydia Nesselrode, in 1852 got along with Nadezhda Naryshkina, the wife of the old prince, a former girlfriend of the playwright Sukhovo-Kobylin); he also knew Dmitri Pavlovich Naryshkin, chamberlain of the Russian imperial court, married to an acquaintance of Dumas from his youth, actress Jenny Falcon, who served in the troupe of the Mikhailovsky Theater in St. Petersburg; even Benckendorff, Uvarov and Nicholas I, one might say, were his acquaintances. In 1845, when the Karatygins arrived in Paris, he asked if they would let him into Russia. A. M. Karatygin: “We answered that, with the exception of inveterate republicans and, in general, persons who are in bad standing with our government, the entry of foreigners into Russia is not prohibited; if our court does not receive eminent French citizens who come to St. Petersburg with the same cordiality, the reason for this is the vile ingratitude of the Marquis Custine. Dumas reacted with indignation to the act of Custine. (We are talking, of course, about Custine's book Russia in 1839.)

It is unlikely that they would have let him in: after the "Fencing Teacher" he was "in a bad way." Since 1847, the "Library for Reading" published translations of "Vicomte de Brazhelon" and "Balsamo" (torn off with hands), but "Balsamo" in 1848 was banned by the censorship committee at the direction of the king. S. N. Durylin found in the archives of the Third Section the correspondence of the spy Yakov Tolstoy with the Minister of Foreign Affairs K. V. Nesselrode: the chief of the gendarmes, Orlov, wanted to know who the author of the pamphlet "Northern Nabab" allegedly published in Paris in 1852 was. No "nabab" was found, but Tolstoy reported that he met with both Dumas, who were among the suspects. “Alexandres Dumas - father and son - told my bookseller that they knew nothing. Alexander Dumas son added that he "did not write anything either for or against Russia." Orlov strained the authorities of Brussels, Dumas father was again interrogated - with the same result. But now times have changed: instead of Nicholas there was Alexander I.

Once upon a time there was Count Grigory Alexandrovich Kushelev-Bezborodko, married to Lyubov Ivanovna Krol - the marriage excluded him from aristocratic circles and brought him closer to literary ones. In 1857, in Rome, the Kushelevs met the English spiritualist Daniel Hume, Lyubov's sister, Alexandra, became engaged to him, and they decided to play the wedding in St. Petersburg. In 1858, the Kushelevs and Hume opened a salon in the Three Emperors Hotel in Paris, Hume gave sessions, Dumas went to them, however, the spiritualist did not succeed with him (as did Dumas himself with witnesses), but Hume became interested in him, called to the wedding, and the Kushelevs were invited to their place. The time was good for a journalistic trip: the Peasant Reform was being prepared (in Europe it was called the “abolition of slavery”), in November 1857 its first draft was published (liberation without land), now a new one was being discussed - with the redemption of a land allotment. Dumas contacted the Naryshkins, and they also invited them to visit. He said that he wanted to see the village, the Volga and the Caucasus (his "conquest" by the Russians was just ending), - they promised to arrange that too. On June 17, he promised the readers of Monte Cristo to meet in Astrakhan with "Indians and Cossacks", to show "the rock to which Prometheus was chained", and "to visit the camp of Shamil, another Prometheus, who fights in the mountains against the Russian tsars." Jules Janin: “We entrust him to the hospitality of Russia and sincerely wish that he will receive a better reception than Balzac. Balzac arrived in Russia at the wrong time - immediately after Custine, and therefore, as often happens, the innocent suffered for the guilty. As for innocence ... nothing could be more innocent than Mr. Alexandre Dumas. Believe me, gracious sovereigns, that he will talk about everything he sees and hears, sweetly, harmlessly, with tact, with praise ... "

The Russians did not believe and bristled. Artist A.P. Bogolyubov, “Notes of a sailor-artist”: “Grigory Kushelev ... was married to a lively woman, Ms. Krol, whose sister was married to Leistin Hume, a well-known magician at that time. They lived quite openly on the Palais Royal in a hotel of the same name. Here the famous Alexandre Dumas was a regular. He told fascinating lies, ordered Lukullian dinners, and it was truly very amusing to listen to him. Having never been to Russia, he spoke about it as if he were an old-timer of St. Petersburg ... He seemed to be present at the death of Emperor Paul I, talking about some kind of rescue paths, deliberately damaged c. Palen ... The case ended with the fact that the count took him to his place in Russia, and at his expense he traveled around our homeland and wrote a vulgar book that fooled even more French about our fatherland, filling it everywhere with lies and vulgar stories.

It is difficult to understand the hatred of the Russian bohemia for Dumas - do not explain it with envy! I didn’t like how he writes, Nekrasov called his style “variegated and pretentious” - apparently he read it in translations, since Dumas has neither variegation nor pretentiousness, and he can rather be accused of excessive smoothness; Chekhov believed that there was a lot of superfluous in Dumas' novels, and in the 1890s he ruthlessly cut it down for Suvorin's publication (before that, Dumas had been published by Smirdin - more or less completely; the tradition of cutting Dumas was preserved by Soviet translators). Well, ignore it if it's bad. But Sovremennik bit him incessantly. Annenkov: “In Dumas' speech ... every thought is an absurd claim and every word is a hilarious self-praise. This is Khlestakov ... " Belinsky - criticism of V. P. Botkin: "I'm not talking about your protege A. Dumas: he is a filthy and vulgar, Bulgarin by the nobility of instincts and convictions, and by talent - he really has talent, I am against this not a word, but a talent that is related to art and literature in the same way that the talent of a rope dancer or a horsewoman from the Franconi troupe is related to the performing arts. (Botkin did not share this opinion.) For what? What does Bulgarin have to do with it? Well, here is the magazine of Bulgarin and Grech “Son of the Fatherland”: “There are rumors about the imminent arrival here of the long-awaited Hume and the completely unexpected great (sic!) Dumas father. The first is brought here by family circumstances, the second is the desire of people to see and show themselves, I think the second is even more so than the first. That, I think, he will write magnificent impressions de voyage, what a rich subject! La Russie, les Boyards russes, our oriental manners and customs, after all, this is a treasure for the famous storyteller, enough witty chatter for ten volumes! .. You will see that my words will come true, he will write, by God, he will write ... and we will buy and read , and we are not alone, and the French will buy, the Germans will buy, and even translate, perhaps! However, the same thing can happen to us, and we will find, what good, a swindler-translator who will convey French stories about Russia in an ugly language in Russian translation.

For the time being, we endured "French tales". In 1800, Jean-Francois Georgel gave a rather neutral account of the journey; in 1809, Joseph de Maistre, in St. Petersburg Evenings, praised order and serfdom (but in a private letter he remarked: mind to burn St. Petersburg, no one will tell him that this act is fraught with some inconvenience ... no, everyone will remain silent; in extreme cases, subjects will kill their sovereign (which, as you know, does not mean in the least that they do not have respect for him) - but even here no one utters a word. In 1812, Anna de Stael arrived, expelled by Napoleon, and issued a set of platitudes in the book “Ten Years of Exile”: “This people was created from opposites ... it cannot be measured by ordinary measures ...”, called Russia an ideal, but did not want to live in it. In 1815, Dupré de Saint-Maure arrived, described carnivals, customs, recounted terrible stories; in 1826, playwright Jacques Anselot published Six Months in Russia: a collection of platitudes in assessments, but many facts (Dumas used his book). In 1829, a Freemason traveler under the pseudonym Jean Baptiste May in the book "St. Petersburg and Russia in 1829" described the people "deformed by a vicious regime", but the effect was softened in 1834 by the sugary "Balalaika" of Paul de Julvecourt, who married a Russian , and in 1839 thunder struck - the Marquis Astolphe de Custine (1790-1857): his "Russia in 1839", released in May 1843, was already banned by the Foreign Censorship Committee on June 1; Grech even banned abusive review of her - there was no such book! (Even before the publication of Custine’s book, “The Pilgrim” by Victor d’Arlencourt, who was in Russia a year later than the Marquis, appeared: “everything is imbued with barbarism and despotism”, “nothing is subject to publicity and discussion. there were more, and he was not so offended.)

Custine did not want to offend anyone; however, his words "no one was more shocked than me by the greatness of their nation and its political significance" was not noticed. He wrote that his predecessors flattered the Russians "like little children"; he thought they could be spoken to like adults. Wrong. Who can endure, for example, this: “When I saw the Russian courtiers in the line of duty, I was immediately struck by the extraordinary humility with which they fulfill their role; they are a kind of high-ranking slaves. But as soon as the monarch retires, the ease of gestures, the confidence of manners, the swagger of tone return to them, unpleasantly contrasting with the complete self-denial, which they showed a moment ago; in a word, the habits of servants are visible in the behavior of both masters and servants. Not just court etiquette rules here ... no, disinterested and unaccountable servility dominates here, which does not exclude pride ... "; “Is it my fault if, having arrived in a country with unlimited state power in search of new arguments against despotism at home, against the disorder called freedom, I saw nothing there but abuses perpetrated by autocracy? ..” Pushkin - P A. Vyazemsky: "Of course, I despise my fatherland from head to toe - but I'm annoyed if a foreigner shares this feeling with me." Stalin apparently thought the same way and banned de Custine.

The French who visited us between Custine and Dumas were reserved. 1840: Henri Mérimée published A Year in Russia in 1847, in which he wrote that the serfs were "happy in their own way." 1842: Xavier Marmier published "Letters on Russia, Finland and Poland" with arguments that everything Russian "is an organic product of soil and character" is incomprehensible, and just in case the book was banned. 1843: art critic Louis Viardot visited, published enthusiastic Memoirs of a Hunt and guidebooks. 1851: Charles de Saint-Julien, a lecturer in French literature at the university, who lived in St. Petersburg for 15 years, published A Scenic Journey Through Russia, stipulating that it was "a simple journey, and by no means a pamphlet." Balzac came in 1843. He quarreled with Custine over "Russia in 1839", wrote "Letters about Kyiv" himself in 1847, but did not publish during his lifetime. "Northern Bee": "Balzac spent two months with us and left. Many are now wondering what he will write about Russia. For some time now, Russia has been well aware of its own worth and has little interest in the opinion of foreigners about itself, knowing in advance that it is difficult to expect a true judgment from people who come here as tourists ... ”From Russia, he was offered to write a“ refutation ”on Custin - he refused:“ They tell me that I missed the opportunity to earn big money ... What a stupidity! Your monarch is too smart not to realize that a hired pen will never inspire confidence. I am not writing for or against Russia.” And yet he wrote both "against" and "for". “Prospect [Nevsky] is no more like the Boulevards [Paris] than rhinestones are on a diamond, it is deprived of the life-giving rays of the soul, the freedom to make fun of everything ... Everywhere there are only uniforms, cock feathers, overcoats ... Nothing unforeseen, no virgins of joy, no joy itself. The people, as always, are poor and take the rap for everything. But: “Unlike other Europeans visiting Russia, I have not the slightest desire to condemn her so-called despotism. I prefer the power of one person to the power of the crowd, because I feel that I will never be able to agree with the people. He noted that Russia is an “Asian” country and one cannot look at it “through constitutional glasses”, but he wrote more about how disgusting he was with Jews and Poles who are all rocking the boat, while Russians tend to “submit, despite that, to submit with danger to life, to submit even when humility is meaningless and unnatural ”- and thanks to this humility they will be able to conquer Europe if they are told. As for the serf: “under the current order of things, he lives carefree. He is fed, he is paid, so that slavery for him turns from evil into a source of happiness.

In 1858, Theophile Gauthier came and wrote only about architecture. Hugo was not in Russia and could not stand her: she “devoured Turkey”, the Russian emperor was a “monster”. Michelet, the idol of Dumas, called Russia a country without a future, whose population is disgusted by the principles of property, responsibility and work. Dumas did not share their hostility. But we expected insults. Did you wait?

There is a lot of confusion in the lists of Dumas' books about Russia. Let's figure it out. Firstly, there are “Letters from St. Petersburg”, published in “Vek” from December 21, 1858 to March 10, 1859, then banned in France and published in Belgium in 1859 as “Letters on the Emancipation of Slaves in Russia ". Actually, the trip is not told there, it is an essay on serfdom. The work “From Paris to Astrakhan” is devoted to the journey - 43 essays in “Monte Cristo” from June 17, 1858 to April 28, 1859, also published in the “Constitutional” in 1861, a separate book was published in Leipzig as “Impressions of the trip to Russia" together with "Letters on the emancipation of slaves in Russia", then in Belgium and France (with Levy) in nine volumes, and finally, in 1865-1866, Levy published the four-volume book "In Russia", including "Letters on the emancipation of slaves in Russia ". Notes about the second part of the journey - through the Caucasus - were published in the newspaper "Kavkaz" from April 16 to May 15, 1859 and simultaneously in four volumes in the "Theater Library" series, in Leipzig - as "The Caucasus. New Impressions” and in Paris as “The Caucasus from Prometheus to Shamil”, then as “The Caucasus: Impressions of the Trip”; there were other options. Plus a few texts about Russian writers, sometimes included, sometimes not included in publications. For a long time, these books were not translated in our country, only notes about a trip to the Caucasus in an abbreviated form under the title “Caucasus. The Journey of Alexander Dumas” appeared in Tiflis in 1861, translated by P. N. Robrovsky. But there were magnificent survey works by S. N. Durylin, as well as M. I. Buyanov (“Dumas in Dagestan”, 1992; “Marquis against the Empire”, 1993; “Dumas in Transcaucasia”, 1993; “Alexander Dumas in Russia”, 1996). In 1993, the book “From Paris to Astrakhan” was published in the translation of M. Yakovenko under the title “Travel Impressions. In Russia”, and in 2009 it was published under its real name in the translation of V. A. Ishechkin. The most complete translation of "Caucasus" - Tbilisi, 1988; a translation is being prepared (perhaps it has already been released) by the Art-Business Center publishing house, which publishes the collected works of Dumas.

Dumas conspired to go with the artist Jean Pierre Moinet (in the absence of cameras, there is no way to travel without an artist); the retinue of the Kushelevs also included the Italian singer Milleotti and the Frenchman Dandre, an accountant and secretary. In Stettin they boarded the ship "Vladimir" - to Kronstadt, then on the ship "Cockerill" they arrived in St. Petersburg. This is where the date confusion begins. In Europe, the Gregorian calendar, we have the Julian; in the diary of P. D. Durnovo, a relative of Kushelev, it is noted that the guests arrived on June 10 (June 22, according to a new style), the maid of honor A. F. Tyutcheva wrote in her diary of June 10: “The arrival of Hume the table-rotator.” And Dumas claimed that he ended up in St. Petersburg on June 26, that is, according to the old style, on the 14th. “We said goodbye to Princess Dolgoruky, said goodbye to Prince Trubetskoy, who repeated his invitation to me for a wolf hunt in Gatchina, and sat down in three or four carriages of Count Kushelev, who were waiting to take us to the Bezborodko dacha, located on the right bank of the Neva beyond St. Petersburg, a kilometer from the Arsenal, opposite the Smolny Monastery. (This is in the Petrovsky Park area.) Walks around the city, places that a foreigner is supposed to see, white nights; I learned to communicate with cabbies, learned the words "naprava", "naleva", "pachol". But first of all - prisons.

They were not allowed into the Peter and Paul Fortress, but he wrote about it and gave advice to Alexander I: “On the first anniversary of my stay on the throne, I would open all the casemates ... and allow the people to examine them; then I would call for volunteers, and they would fill them up in public; behind them - masons, who in front of everyone would have laid the doors. And he would say: “Children, in the previous reigns, the nobility and the peasants were slaves. And my predecessors needed prison cells. In my reign, the nobility and the peasants are all free. And I don't need dungeons." It was possible through the Kushelevs to get permission to visit the prison "between Gorokhovaya and Uspenskaya streets." At the beginning of the 19th century, the Third Department was located on the corner of Gorokhovaya, the Okhrana appeared later; perhaps we are talking about the Directorate of the Admiralty part, under which there was a detective department. Through an interpreter, he spoke to a peasant who set fire to a manor house because his wife was breastfeeding puppies. “I shook hands with him wholeheartedly, even though he was an arsonist. And he would not give his hand to his master, no matter what prince he was.

In the first evenings at Kushelev’s, Dumas met “a writer who shares with Turgenev and Tolstoy the favorable attention of the young Russian generation,” Dmitry Vasilyevich Grigorovich (1822–1899), the son of a Russian landowner and a Frenchwoman. Grigorovich writes that they met at Hume's wedding. But the wedding was on July 20, according to the old style (August 2), and guests to the Kushelevs began to arrive "at Dumas" immediately; Durnovo wrote on June 27 that there were "too many people" - everyone wants to see a celebrity. Grigorovich agreed to be a guide, which cost him dearly. A.F. Pisemsky - A.V. Druzhinin: “Grigorovich, probably wanting to get the final European fame, became some kind of henchman of Dumas, travels everywhere with him and translates novels with him.” I. A. Goncharov - A. V. Druzhinin: “Now Petersburg is empty: only Grigorovich is busy with Dumas and spends his days at Kushelev-Bezborodko. Dumas also lives there: Grigorovich takes him around the city and around and serves him as the only source of information about Russia. What will come of it - God knows. And Tyutchev called Grigorovich "Kornak-leader", which leads the Frenchman "like a rare beast" ...

The first excursion is Peterhof, the dacha of Ivan Ivanovich Panaev (Grigorovich: “Dumas asked for an opportunity to meet one of the real Russian writers. I named him Panaev and Nekrasov”), Oranienbaum. Dumas was preparing for the visit: “I heard a lot about Nekrasov, and not only as a great poet, but also as a poet whose genius meets today’s needs” - he bought Nekrasov’s collection and translated two poems overnight from Grigorovich’s interlinear translation: “quite enough, to get an idea of ​​the caustic and sad genius of their author. Grigorovich: I. I. Panaev, whom I warned, was also very pleased. We agreed on the day and the two of us set off on a steamboat. I sincerely thought to please both parties, but I made a mistake in the calculation: this trip did not cost me in vain. Evdokia Panaeva wrote in her memoirs that Dumas appeared uninvited to the dacha (I wonder how it would be possible?), He ate a lot, the French are always hungry, she offered to go for a walk, but he wanted to eat more, after breakfast he began to whine about lunch, somehow managed to take him out, he imposed himself again and ate again, asked to spend the night "with swagger", while he cursed the Kushelevs' house, his secretary was "a nondescript fool", whom Dumas "pushed around like a lackey" (this is about Moine), then Dumas came a hundred more times and kept asking for food, but she didn't give him pillows, etc. Babi's delirium spread throughout the city. N. P. Shalikova - S. D. Kareeva: “Alex. Dumas, p?re in St. Petersburg. Good goose, they say! At a dinner with Panaev in the presence of his wife, he appeared in something resembling a shirt. Such, they say, self-praise and mauvais ton, what a horror. Of course, he doesn’t put ours in anything, only Nekrasov alone doesn’t worship him ... "Grigorovich:" I was subsequently accused in print that, without saying a word to anyone, from the bay, I suddenly brought Dumas to the dacha to Panaev and with him were several other unknown Frenchmen... On the occasion of this trip, Dumas was also taken. It is told how several times later, and also as a surprise, he appeared at the dacha to Panaev, accompanied by several unfamiliar Frenchmen, once brought as many as seven of them, and stayed overnight without ceremony, thus putting the owners of the house in a tragic position, who did not know what to feed and where to lay this uninvited gang... You would think that here we are not talking about a civilized, intelligent Frenchman, who is perfectly familiar with the conditions of decency, but about some wild bashi-bazouk from Adrianople. I was only once with Dumas at Panaev's dacha; on the same day, in the evening, we went back on the steamer to St. Petersburg. Dumas, however, writes: "... we spent the night with Panaev and the next day, in the morning, we left for Oranienbaum." He did not really say how Nekrasov received him, but, apparently, dryly. (Later there was a conflict connected with the fact that in 1856 a rumor spread in St. Petersburg secular circles about the death of Countess A.K. it is believed that he described this story. In fact, in the month of publication of "Princess" Dashkova was alive and her husband, Baron Pouilly, took care of her. Dumas, commenting on his translation of the poem, said this, and Pouilly then came to Russia and summoned Nekrasov to duel.)

Panaev in Sovremennik: “Petersburg received Mr. Dumas with complete Russian cordiality and hospitality ... and how could it be otherwise? Mr. Dumas enjoys almost the same popularity in Russia as in France, as well as all over the world among lovers of light reading ... All of St. Petersburg during the month of June was devoted only to Mr. Dumas. There were rumors and anecdotes about him in all strata of St. Petersburg society; not a single conversation went without his name, he was sought out at all the festivities, at all public gatherings, God knows what gentlemen were mistaken for him. It was worth shouting jokingly: Out Dumas! - and the crowd began to get excited and rushed in the direction you pointed to. Tyutchev: “The other evening I met Alexandre Dumas ... It was not without difficulty that I squeezed through the crowd that had gathered around the celebrity and made loudly in his face more or less ridiculous remarks caused by his personality, but this, apparently, did not annoy him at all, and did not hinder a very lively conversation that he had with one too famous lady, the divorced wife of Prince Dolgorukov ... Dumas was with his head uncovered, as is his custom, as they say; and this already gray-haired head ... is quite sympathetic with its liveliness and intelligence.

Many people were pissed off by this excitement. A. F. Pisemsky told how, at one of the evenings at Kushelev’s, the writer L. A. Mei, “having drunk enough, explained Dumas frankly everything that they think of him in Russia, which terribly offended him, so he wanted to challenge him to a duel ". N. F. Pavlov, “Votyaki and Mr. Dumas” (“Russian Messenger” by Katkov): “Who is unfamiliar with the works of Mr. Dumas? It seems that you should burn with shame if you are convicted that you do not know a word of them. Meanwhile, in any European salon, in the society of European scientists, writers, you can safely say: I have not read a single page from Mr. Dumas, and no one will suspect you of ignorance or indifference to art. On the contrary, you will give a favorable opinion about yourself ... ”Herzen,“ The Bell ”:“ With shame, with regret, we read how our aristocracy creeps at the feet of A. Dumas, how it runs to look at the “great and curly man” through the bars of the garden, asking take a walk in the park to Kushelev-Bezborodko. Panaev stood up for the guest, although sourly - “it is known what kind of talent he has”, but one cannot offend and “Dumas’ little finger is more significant than the little fingers of Messrs. Grech and Bulgarin together. Grech is not without reason, there was a literary and political war between him and Sovremennik; he invited Dumas to dinner, but Dumas did not mention him. Actress P. I. Orlova-Savina: “N. I. Grech and my other friends ... said that such a gentleman is not worth a good job. (We are talking about a blanket that she allegedly was going to give Dumas.) The cartoonists had fun: N. Stepanov depicted how Kushelev puts bags of money in Dumas, and later drew Dumas with Caucasians and the signature: “Mr Dumas! We bow to you - take off our hats; why don't you answer the same? You might as well take off your hat. Dumas: I don't have a hat on; and that I do not bow to anyone, walk the streets in a fantastic costume and appear in decent houses with dirty feet, this is because I left politeness in the last European city - Petersburg. This is some completely unimaginable nonsense. But there was also a witty one: Dumas holds Shamil by the clothes, he asks to leave him - “I am in a hurry to repel the Russian attack”, Dumas replies: “You can think about this trifle later, and now I need to have a serious talk with you: I came here to write your notes in 25 volumes and I wish to get down to business right away.

Goncharov - Druzhinin: “I saw Dumas twice for about five minutes, and he told me that he was planning to write up to 200 volumes of travel, and by the way he determines 15 volumes for Russia, 17 for Greece, 20 for Asia Minor, etc. e. By God, so! He was reminded of Mirekur's book, the magazine "Illustration" called him a literary day laborer: "... for Dumas, this or that king is all the same and he does not bother about history." Dostoevsky, “A number of articles on Russian literature” (“Vremya”, 1861): “... the Frenchman knows everything, even without studying anything ... he already knew in Paris that he would write about Russia; even, perhaps, he will write his journey in Paris, even before going to Russia, sell it to a bookseller and only then come to us - to shine, captivate and fly away. The Frenchman is always sure that he has no one to thank and nothing for, even if they really did something for him ... because he is absolutely sure that ... with his one appearance he made happy, consoled, rewarded and satisfied everyone and everyone on his way ... having learned in passing Russian boyars (les boyards) to turn tables or blow soap bubbles ... he finally decides to study Russia thoroughly, in detail, and goes to Moscow. In Moscow, he will look at the Kremlin, think about Napoleon, praise tea ... attack Peter the Great and then, quite appropriately, tell his readers his own biography ... By the way, he will also pay attention to Russian literature; he will talk about Pushkin and condescendingly remark that this was a poet not without talents ... Then the traveler says goodbye to Moscow, travels further, admires the Russian troikas and finally appears somewhere in the Caucasus, where he shoots Circassians together with Russian scouts, makes acquaintance with Shamil and reads with him "Three Musketeers" "...

Soviet critics scolded Dumas for talking not with Dostoevsky and Tolstoy, but with some third-rate fools. Morois and Troyat (both, by the way, Russians) - too. Troyatt: “I didn’t hear anything about a novice writer named Lev and named Tolstoy ... and about another debutant, Fyodor Dostoevsky, who at that time was in hard labor in Siberia ...” In fact, Dumas wrote that Grigorovich “shares with Turgenev and Tolstoy favorable attention of the young Russian generation. Why didn't you go to Yasnaya Polyana or to Dostoevsky in Tver? Nobody invited.

Another reproach - he distorted everything, wrote nonsense. Morois: “His stories upon his return from Russia surpassed the adventures of Monte Cristo with their improbability. It is good to invent for someone who has come from afar. In parallel with the publication of travel notes in France, articles with refutations were pouring in Russia: he described the hunt for wolves incorrectly, the wheel of the tarantass was incorrect ... He described the hunt from the words of Prince Repnin and reported it - but what a difference! Fool! One of the first commentators on “From Paris to Astrakhan” N.I. Berzenov reproached Dumas with “French boasting”, at the beginning of the 20th century E.I. his journey in a book filled with fables and nonsense. They also attributed to him the “spreading cranberry”, which was invented in 1910 by the theater expert Kugel for the parody play “Love of a Russian Cossack” ...

We speak now disdainfully, even lovingly. Dmitry Bykov: “About half of his notes are descriptions of gastronomic miracles and female types that were here at his service.” In fact - 12 pages out of 450. We misrepresent shamelessly. From the same article by Bykov in 2008 (very benevolent): “What prevented many from accepting Dumas’s point of view (especially unpleasant, of course, for any reformers, especially the Bolsheviks) was his quiet, benevolent amazement of a European in front of the natives: if they live so, then, it means they like it! .. In a conversation with Nekrasov (a traveler is obliged to see the opposition, that’s how it is) Dumas dropped a revealing remark: “By abolishing serfdom, Russia will embark on the path of an enlightened Europe - the path leading to damn it!’”. This quote at one time was very fond of citing us - Dumas was against revolutions, he said that the country after the abolition of serfdom "will go to hell", and this is bad. In fact, the phrase is used in the following context: when we sailed to St. Petersburg, “among other distinguished passengers, Prince Trubetskoy and Princess Dolgorukaya were with us on board. In all cases, naming a loud Scandinavian, Russian, Muscovite, Mongolian, Slavic or Tatar name, we will not say what it will come to. With the decree of His Majesty Emperor Alexander on the liberation of the peasants, I think the entire Russian aristocracy will go the same way that ours from 1889 to 1893 - to hell ... But I will tell you where it came from ... I will try to find out everything well to help you distinguish hereditary princes from false." Not a country to hell, but an aristocracy, and to hell with it ...

We know that he wrote with inhuman scrupulousness. (Panaev admitted: “It is difficult to imagine a more active and industrious person.”) People who were not too lazy to read his books noticed this. Historian Pavel Nikolayevich Ardashev (“Petersburg Echoes”, 1896): “When I was in Narva, I read Dumas’ Impressions of a Travel in Russia. It is customary to consider his stories about Russia and Russian history as a model of fantastic lies, but meanwhile what turns out to be? Everything that he conveys, for example, about the behind-the-scenes history of the Russian court at the beginning of the reign of Catherine II, turned out to be familiar to me - from Bilbasov's book, written on the basis of archival documents. The only difference is that Bilbasov's work was published two or three years ago, while Op. Dumas - almost 50 years. In addition, Bilbasov, of course, all this is much more detailed. It is curious that Dumas even cites (in translation, of course) Orlov's letter to Catherine about the murder of Peter III. Bilbasov's 'discovery' turned out to be anticipated for half a century."

M. I. Buyanov conducted titanic investigations to establish how accurate Dumas was, and came to the conclusion: “And he was not mistaken, and he did not invent ... as an observant person, he paid attention to such trifles that people of a different warehouse did not consider it necessary to notice” . V. A. Ishechkin, a translator, says that he was motivated by “a growing sense of protest against the assertions of literary critics of the past and present that the famous guest from France did not understand Russian life, mixed up everything in his essays, and they are unworthy of the reader’s attention ... My trust in Dumas fully justified. Each page turned confirmed that there was no confusion in the essays. The essays are written with guide-book accuracy. Knowing the old names, it is easy to find Dumas' trace in the city on the Neva, in Moscow and the Volga cities, in the Caucasus. I was convinced of this by traveling in his footsteps. For example, on Valaam, without questioning, according to the author's descriptions, it was possible to identify the bay where Dumas got off the ship ashore; there even the trees along the path leading to the monastery stairs stand the same way.” The historian N. Ya. Eidelman noted that Dumas had almost no mistakes either in Russian history, or in geography, or in ethnography, that, having visited the Borodino field, he accurately restored the course of the battle; a botanist from Dagestan A. Adzhieva noted that Dumas was the first foreigner to describe Sarykum, the highest dune in Eurasia ... He didn’t invent anything - he didn’t know how.

His thoroughness is amazing. He wrote the word "king" - on two pages the etymology of the word with links to sources. He gave an overview of Russian journalism with an indication of circulation, printing houses, directions, authors. He explained how janitors differ from porters and concierges, and guards from policemen. I saw an eunuch in the shop - he led a study on eunuchs. He described the views not approximately - “ah, white nights” - but precisely: “Right in front of the balcony is the embankment, from it two large granite stairs with a 50-foot flagpole lead down to the river bank ... Behind the landing stage, washing it with its own waters, is the slow Neva ; it is 8-10 times wider than the Seine in Paris at the Pont des Arts; the river is littered with ships under long red pennants flapping in the wind, loaded with spruce timber and firewood, coming from the center of Russia along the internal channels of the work of Peter the Great. These ships never return to where they came from; built to deliver timber, they are sold along with the timber, then dismantled and burned like firewood. Fair on the Volga - when it was founded, everything with numbers, what goods, where, for what amounts. Geology: “After accepting the Kama, the Volga River becomes wider, and islands appear; the left bank remains low, while the right, uneven, from the Lower, rises to a height of 400 feet; it is composed of pottery clay, aspid (roofing slates), limestones and sandstones without a single rock. About mail: “Every postmaster, moreover, has a sealed, sealed with the wax seal of the district postal book on his desk from the spine on a cord, which he is expressly forbidden to cut. He loses his certificate if the wax seal is broken, and the starosta does not give sufficient reasons for its violation. Ethnography: “Kyrgyz are not at all indigenous people, they are from Turkestan and, apparently, are natives of China ... Previously, Kalmyks lived here, who occupied the entire steppe between the Volga and the Urals ... Now about why the migration happened. The most possible reason: the methodical restriction of the power of the leader and the freedom of the people, practiced by the Russian government ... "

Reproach: all this information is taken from books and newspapers. Excuse me, but was he supposed to invent them? Of course, he worked on the basis of oral stories and written sources, immediately upon arrival in St. Petersburg he ran to Dufour's bookstore, read Karamzin ... "From Paris to Astrakhan" - a short course in the history of Russia with all the murders and coups, about which we were forbidden to write and read . Tyutchev to his wife on August 6, 1858: “I was rudely interrupted by the arrival of a courier sent by Minister Kovalevsky with a very hasty letter in which he asks me to make sure that our censorship committee missed a certain issue of a magazine published by Dumas and called Monte Cristo. Just yesterday I accidentally learned in Peterhof from Princess Saltykova about the existence of this issue, containing, apparently, rather immodest details about the Russian court ... ”It was about the destruction of the will of Catherine II, who had given the throne to her grandson; it was a state secret. Paul's madness, the pacification of the Streltsy rebellion, Biron's favoritism - of course, Dumas's book does not pull for a dissertation, but he did not make gross mistakes, and if he told a story, he said that it was a story. Naturally, he liked Peter I: “it’s terrible to think where Russia would be if Peter’s heirs shared the progressive ideas of this brilliant man,” more or less Catherine II; Alexander I - "a kind, subtle, unhappy person." Nothing good to say about the rest.

That he poked us with his nose into our history is not so bad; it seemed terrible that he wrote about us in general. Walks: “Russians are more than ghosts: ghosts; with a serious look they walk next to each other or one after another and go neither sad nor joyful, not allowing themselves a word or a gesture. “Poor people! Has it not been the habit of slavery that has brought up speechlessness in you? Well, speak, well, sing, well, read, be cheerful! You are free today. Yes, I understand that, you just have to acquire the habit of freedom… To believe in something, you need to know something, but the Russian peasant does not know what freedom is.”

He compiled a kind of Russian dictionary. Scaffolding erected for the restoration of the bell tower of Peter and Paul: “It's been a year since these scaffoldings have been raised, and they will stand for another year, and two, and maybe three years. This is called un frais in Russia - Milch cow. Milch cow is an abuse. There are no words in Russian to translate our common expression - "arr"; "ter les frais" - put an end to unnecessary expenses. In Russia, costs of this kind are not transferred at all: new ones appear or the old ones continue to be wound up. “These two sous were inflated to 1,500 rubles. This is what they call un frais - scam, fraud."“In Russia, everything is run by rank. Chin- translation of the French word "rank". Only in Russia the rank is not earned, it is acquired; men there serve in accordance with rank, not personal merit. According to one Russian, the rank is also a greenhouse for intriguers and swindlers. “When in Russia they are dissatisfied with some colonel, he is promoted to general. And how the colonels operate there, you will see now; this is pretty easy and without sin, as they say in Russia, so that all tricks or maneuvers do not look like armed robbery. Kickbacks: “Official prices are negotiated between the colonel and the authorities. The authorities issue certificates, according to which the colonels are reimbursed for their expenses. Prices are inflated; the authorities receive a third, the colonels two-thirds of the profit. And all this is hidden from the emperor, so as not to upset his majesty ... Do not upset host, such is the biggest concern of a Russian person - from a serf to a prime minister. “Philanthropic institutions are mainly oriented towards giving a certain number of employees the opportunity to live. Those for whom the shelters are created, get there only later, and sometimes they don’t get there at all. Nothing! The establishment exists; that's all it takes." “What is the Russian clergy, it is known - corruption that corrupts a person, but corruption with a proudly raised head, with a respectable beard and luxurious clothes.” “The most typical story during my trip: firemen extinguish the house. For water you have to run half a verst to the pond. On my proposal to organize a chain, the head of the fire brigade explains that this is not provided for by the laws ... "

“Russia is a huge facade. But no one does what is behind the facade. Anyone who tries to look behind the facade is like a cat that first saw itself in a mirror and goes behind it, hoping to find a second cat on the other side. And what's funny is that in Russia - a country of abuses - everyone, from the emperor to the janitor, wants to put an end to them. Everyone talks about abuses, everyone knows about them, analyzes them and regrets them ... But as soon as they touch on any abuse in Russia, you know who raises a cry? The ones who got hurt? No, that would be too clumsy. Those who have not yet been touched are screaming, but who are afraid that their turn will come. “It is unheard of that sounds in the stories of the Russians themselves about thefts that are committed in the administrations ... Everyone knows about thefts and thieves, however, crooks continue to steal, and thefts are becoming more and more loud. The only one who allegedly does not know about thefts or thieves is the emperor. “But there are laws against abuse, aren't there? Oh yeah. Ask what the local police do ispravnik. Ispravnik "II touche la dome du vol" - beret. Yes, these abuses are prohibited by law. But the thing that should not be talked about, but shouted about, is that the law in Russia is in the hands of officials who are paid not for keeping the law, but for trading it. “We talked about the difficulties of getting rid of abuses in Russia: just touch one of the guilty, the rest begin to shout indignantly in defense. In Russia, the sacred ark is abused: whoever touches it will not do well. Oh really?!

The Letters on the Emancipation of Slaves have not yet been translated into Russian, and there is the most unpleasant thing that not only an official, but also an oppositionist is unlikely to like. From Dumas you expect a fiery statement: long live freedom, how can slavery be allowed! - but this is a very dry work, which sets out a comparative history of slavery in the Roman Empire, Gaul and Ancient Russia. Dumas studied (with the help of translators) Russkaya Pravda (the code of legal norms of medieval Russia), the Sudebnik of 1497 and 1550 - did many of us at least open them? He explained who the smerds, ryadovichi, zakupy, izorniki, ognischane, tiuns, keykeepers, serfs and servants were and where they all came from; do we know that? Dumas' main idea: if in Europe slavery arose by capturing prisoners and the liberation struggle was a struggle against a stranger (here he gave a brief outline of the French revolutions with a full justification of the Great Revolution, because of this "Letters" were banned), then "Russian chronicle positively say that Russian slavery began not by conquest, but by voluntary conscription. Self-sale into slavery, entry into the service (tiunas, housekeepers) “without a row” (without reservations), bankruptcy; as a result, “the landowner, the ruler is not, as in France, a conqueror and, therefore, an enemy from which the people seek to free themselves. This is the protector, as people call him, too weak to defend themselves, they transfer to him the right to protect them and the rights to themselves ... A people who, incapable of self-government, and now and then calls on a foreign ruler, whom he allows to take for himself and as much land as he wishes for his close associates; a people that does not put limits on the power of the ruler, because it does not like fighting and loves passivity ... a people that gives up its freedom itself, without observing precautions, in order to receive payment for the loss of freedom, to keep some rights for itself, who, having received food and shelter , does not care about freedom for his children, just as he did not care about his own; such a people one day finds itself, incapable of resistance, in the hands of usurpers and murderers ... He complains, but does not rise, all hoping for the justice of the ruler, whom he calls his father, like God ... ".

The situation of serfs in the 19th century was described in detail - the subtleties of corvée, dues, conscription into the army, corporal punishment. He outlined the published draft of the reform and characterized the parties that discussed it - reactionaries, moderates and radicals; he himself is on the side of the third, that "they want emancipation at any cost, as a return to moral consciousness, as an atonement for age-old injustice." But it is not enough to abolish serfdom - "it is necessary to change the system, where the desire of the ruler is above the laws." What changes can await a country in whose genes - voluntary servility? According to the "Letters" it turns out that none. But in the "Caucasus" Dumas made a prediction: "Russia will break ... There will be a northern empire with a capital in the Baltic, a western empire with a capital in Poland, a southern one in the Caucasus and an eastern one, including Siberia ... An emperor who will rule at the time when this great upheaval takes place , will retain St. Petersburg and Moscow, that is, the true Russian throne; the leader, supported by France, will be elected king of Poland; an unfaithful governor will raise troops and become king in Tiflis; some exile ... will establish a republic from Kursk to Tobolsk. It is impossible for an empire covering a seventh of the globe to remain in one hand. A hand that is too firm will be broken, a hand that is too weak will be unclenched, and in both cases it will have to release what it is holding. He was wrong about Siberia... but he didn't say when all this would be.

He not only wrote about Russians, but also translated them: in St. Petersburg, Grigorovich made for him interlinear translations of Lermontov, Pushkin, Bestuzhev, Vyazemsky; he got to other poets in Tiflis, there were enough assistants everywhere. “And no one, including the real hereditary boyar Naryshkin, who was always dissatisfied with the translations of others, who would not condescend to make his own translation ... Women were especially disposed towards Lermontov.” Lermontov was translated to him by Princess Dolgorukaya (he calls her Anna, but it seems that Olga Dmitrievna Dolgorukaya, the wife of Prince P.V. Dolgorukov, nicknamed Crooked Legs, is meant - Tyutchev wrote that he saw Dumas with her). As early as 1854–1855, Dumas published A Hero of Our Time in The Musketeer, translated by Eduard Schaeffer (that was the fourth translation into French, Dumas erroneously indicated that it was the first). Now he wrote off and met (in August 1858 in Moscow) with E. P. Rostopchina, who knew Lermontov closely, she wrote an essay about him, which Dumas included in The Caucasus. He assessed it as follows: “This is the spirit of the scale and strength of Alfred de Musset, with which he has a great resemblance ... only, in my opinion, better built and more durable, it is intended for a longer life ...” Translated and published “Gifts of the Terek”, “ Duma”, “Dispute”, “Cliff”, “Clouds”, “From Goethe”, “Gratitude”, “My Prayer” and threw a riddle to literary critics: a poem, which he called “Wounded”. There are still disputes whether it means some well-known thing that Dumas translated in such a way that it is not recognizable, or (recently they tend to this point of view) he really found the lost text in the albums.

From the book of memories author Speer Albert

CHAPTER 19 THE SECOND PERSON IN THE STATE A few weeks after the fiasco of our community, around the beginning of May 1943, Goebbels was not slow to discover in Bormann precisely the virtues that he had so recently attributed to Goering. He gave Bormann assurances henceforth everything

From the book Andrey Mironov and I author Egorova Tatyana Nikolaevna

CHAPTER 12 WE SHOULD TAKE A SHOT AT THE FRENCH OPERA On Pushkinskaya Street, on the wall of an Art Nouveau house, there was a sign that read "Lombard". Two figures turned into the courtyard, one tall, with a long neck, with a slightly bent head, the other straight with a firm step, gesturing with his hands.

From the book Position - the first lover author Volina Margarita Georgievna

Chapter 17 "Salom, friends!" enjoyed tremendous success. The performance was started by two main "hostesses" of the concert (there were eight "brides" in total): Shagodat

From the book Stalin: biography of the leader author Martirosyan Arsen Benikovich

Myth No. 101. Dzhugashvili-Stalin is not Georgian by nationality The myth arose in response to the need of anti-Stalinists to defame Stalin from head to toe, from the moment of birth until the last minute of his life. The meaning of the myth is that in Georgia there is no name "Juga", but in

From the book Napoleon. Second try author Nikonov Alexander Petrovich

Chapter 3 THE EMPEROR OF THE FRENCH REPUBLIC Europe accused Napoleon of conquering Europe. But the only thing that Napoleon can be seriously reproached for is being too soft on the aggressors. Instead of liquidating Prussia and Austria as state

From the book In the underground you can only meet rats ... author Grigorenko Petr Grigorievich

6. I find out what nationality I am The described events outline the beginning of the civil war in my mind. True, we tried to enter it much earlier - in the early spring of 1918. Ivan, and in his presence, like an orphan, I tried to enter the Red Guard - in

From the book Secret Missions [compilation] author Colvin I

CHAPTER THREE I KNOW YOUR FACE One morning in April 1943, I was walking slowly down Piccadilly. It was that wonderful April morning (unfortunately, they are very rare) when everything seems spring-like clean and sparkling. Green Park was really green, and even gloomy

From the book Friend or Foe? author Pinto Orestes

CHAPTER THREE I KNOW YOUR FACE One morning in April 1943, I was walking leisurely through Piccadilly. It was that wonderful April morning (unfortunately, they are very rare) when everything seems spring-like clean and sparkling. Green Park was really green, and even gloomy

From the book Football wholesale and retail author Rafalov Mark Mikhailovich

PEOPLE OF JUDGING NATIONALITY Football, as a game by the rules, rests on the referees. Lev Filatov "Referee question" has the same long history as football itself. This pain is by no means our Russian privilege: the football society of the entire planet suffers from it. Another thing is that we

From the book My Great Old Women author Medvedev Felix Nikolaevich

Chapter 9. Galina Serebryakova: she sang the women of the French Revolution Devotee of the party "Enemy of the People" Writer Galina Iosifovna Serebryakova was born on December 7, 1905 in Kyiv, died on June 30, 1980 in Moscow. Member of the Civil War. Joined the party in 1919

From Salinger's book author Shields David

CHAPTER 19 THE PRIVATE PERSON Cornish, New Hampshire, 1981-2010 Over the past two decades, for personal reasons, I have chosen to withdraw entirely from the public eye. I have renounced all publicity for more than twenty years, and in that time

From the book Partizan Leibu author Gurkovsky Vasily Andreevich

CHAPTER 2 PEOPLE'S AVENGER OF THE JEWISH NATIONALITY Partisan camp. On a higher spot in the forest, there were several huts. Tobias was taken to one of them, there was something like a kitchen and at the same time a food warehouse, in general -

The famous French composer Francis Le, known for his music for such outstanding films as “Man and Woman” and “Love Story”, has died at the age of 87. The sad news was announced by the Mayor of Nice.

“It was with great sadness that I learned of the death of Francis Le, a wonderful musician and composer from Nice, to whom we owe, in particular, the music for the films “Man and Woman” and “Love Story”, for which he received an Oscar. Condolences to his family and loved ones," Estrosi tweeted.

Later, the mayor proposed to perpetuate the outstanding native of Nice, naming one of the streets of the city after him.

Francis Le was born in Nice on April 26, 1932. In the 1950s he moved to Paris, where he became part of the musical community of Montmartre. The turning point of Le's career was his acquaintance in 1965 with the director Claude Lelouch, who, after listening to the composer's works, hired him to write music for the forthcoming film Man and Woman.

The tape has achieved worldwide recognition, receiving two Oscars for Best Foreign Language Film and Best Screenplay, as well as the Palme d'Or at the Cannes Film Festival. The music for "A Man and a Woman" became recognizable all over the world, and Le instantly became one of the most sought-after composers in the film industry.

The young musician began to cooperate with Lelouch on an ongoing basis. He has written music for such films by an acclaimed director as "Live to Live", "The Man I Like", "Hook", "Happy New Year!"

In addition to working in his homeland, Le began to collaborate with Hollywood and British studios. In 1970, Le wrote the music for the film Love Story and was awarded an Oscar the following year. The film was a big success in the US, grossing an incredible $106 million at the time, and received six more Academy Award nominations.

The song of the same name from the film was very popular in the Soviet Union, although the tape itself was not shown in cinemas.

This song is also associated with an unpleasant episode in the life of the outstanding domestic composer Mikael Tariverdiev, who was accused of plagiarism for "Love Story".

It was about the main theme for the film "Seventeen Moments of Spring". Tariverdiev later described this incident in his memoirs entitled The Sun in January.

“The picture was a wild success. Including music - I started a new twist of fame, - the composer wrote. - Apparently, my colleagues in the Union of Composers didn't take it well. Against the background of the resounding success of the picture, a strange wave went. Suddenly they say to me on the radio: “We got a call from the French embassy, ​​the French are protesting against this film, because the music of “Seventeen Moments of Spring” is torn off from the film “Love Story” by the composer Le.”

At first, Tariverdiev did not attach any importance to this, but then a phone call came from the Union of Composers. He arrived at the department and saw a telegram on the table of the secretary of the chairman of the Union: “Congratulations on the success of my music in your film. Francis Le.

“It was written in French, and a piece of paper with a translation was immediately pinned up,” recalls Tariverdiev. - What kind of nonsense? Some kind of joke, and I once again laughed. I must have done something stupid to leave this piece of paper on the table and leave. All and sundry read the telegram.

Composer Francis Le at the funeral of actor Pierre Baru in Paris, January 2017

Global Look Press via ZUMA Press

It got to the point that even at concerts the composer was asked if it was true that he had stolen the melody from Le.

“And I see that my music is being thrown out of radio programs, they are no longer being broadcast on television. My friends from the Muzyka publishing house offer to print my notes and Ley's notes next to it, so that it is obvious that this music has nothing in common, ”the musician recalled.

Ultimately, Tariverdiev was able to get in touch with Le himself, who confirmed that he had not written any telegram. She was then found to be fake, but no one knew who sent her.

Francis Le in those years has already become one of the most famous composers in Europe, who wrote music not only for cinema. His songs have been sung by prominent French artists including Edith Piaf, Mireille Mathieu and Johnny Hallyday.

For the last ten years of his life, Le retired from professional activities. During his 40-year career, he has written music for over 100 films and has written over 600 songs.

Tatyana Garmash-Roffe - writer, author of detective novels. Originally from Moscow, and now lives in the suburbs of Paris. Tatyana told Psychology of Effective Life how her husband gave her the idea to write books, and shared what she lacks in communicating with the French.

- Tatyana, have you always had a desire to emigrate?

Never. Just one day a Frenchman started courting me. We started a romance. And ended up with me moving in with him. We got married.

- How did relatives react to this decision? Supported you?

I took the children from my first marriage with me, although they absolutely did not want to go to a foreign country. Parents were upset that we would rarely see each other. But they respected my decision to live with a loved one.

- How did the new country pleasantly surprise you?

France struck with its fabulous beauty. The ability and desire to do everything beautifully - whether it concerns architecture, dishes in a restaurant, flower beds on the street, shop windows. Everything is tasteful and imaginative, everything pleases the eye and the aesthetic sense.

- What was not easy?

It was hard to get used to the Western mentality. Actually, I'm still not used to it.

How have the children adapted to the move?

Children are hard. It is easier for my son, he was already a student, at this age people begin to get smarter (I mean his environment). And my daughter had to go to a French school. She missed her Moscow girlfriends and hoped to find new friends there, she was sure that they would ask her about Russia - then there were almost no Russians in France. But no, it was deliberately ignored.

As is customary in Russia, she dressed in a skirt with a blouse, shoes, and French teenagers in jeans and sweatshirts with sleeves down to the nails. My girl was called “bourgeois” (that is, the bourgeoisie), because only the rich dress elegantly in France, and they are not liked in France.

Worse, at a physical education lesson, the girls beat her, tore off a thin gold chain - and the teacher at that time diligently pretended not to notice anything ... In Russia, all this was unthinkable, except in some neglected area. However, in France we live in a very decent place, and the children in her class were by no means of proletarian origin.

And you yourself have to feel like a stranger here? Do you often encounter cultural background differences?

No. I ended up in my husband's environment, and this is the intelligentsia, albeit technical. Yes, they didn't read the same books as me, but that never bothered me: to each his own. In Russia, too, each environment has its own differences. But their general educational level affected the quality of thinking. Therefore, conversations have never caused me rejection, sediment: smart people everywhere look at things soberly and reason sensibly.

However, this applies only to intellectual communication. Emotionally, the French are completely different. We can have a great time at a good table, it is interesting to talk about politics or writers, films, but after such a gathering there is no warmth left in the soul. The word "heartfelt" cannot be translated into French. They don't have the word, and they don't have the concept. Although on the very first evening they can dump all their problems on you, even tell you about intimate things, which does not at all mean that you have become friends. You will never call or chat again.

- How easy was it to get along with a person from another culture?

I am very lucky with my husband. Claude is not a typical Frenchman. He is open to foreign cultures, treats them with interest and respect. Perhaps this is due to the fact that by the nature of his activity he traveled incredibly much. Before meeting with me, he had already been to Russia many times, he highly appreciated the level of Soviet education, the competence of our specialists. Of course, not everything was easy. For example, he was extremely jealous. But, frankly, this is by no means a purely French flaw.

- How easy was it to find your place and work in a new country?

I didn't look for her. In Moscow, I was engaged in theater criticism, which, by definition, was impossible in France. I did not speak French either, for the first two years we communicated with Claude in English. Fortunately, there was no financial need to work. However, without creativity, I quickly got bored and complained to my husband. And, imagine, it was he who advised me to try myself in literature. I followed his advice... And so my 29th novel came out of print this summer.

- Is there something at home that is missing in France? How often do you visit your home country?

I visit Moscow at least twice a year, so there is no nostalgia. I miss, perhaps, this very sincerity. In Russia, you can talk on the street and become friends right off the bat. Our souls are open, ready to receive another.

The French have too little room in their hearts for others. This does not mean that they do not love anyone - they love, of course, their family, children, and even real, in the Russian sense, friendship happens to them. But it usually comes from childhood and early youth. The rest of the friends are, in our understanding, just friends.

I described the main features of this mentality (in fact, it is not French, but generally Western) in the novel "The Secret of My Reflection" in some detail. Since this is both a fascinating detective story with a romantic line, I boldly invite you to read it.

So, back to the question. The individualism of Western culture that has developed over the centuries is burdened today by political correctness. That is why they hardly look at you on the street: it is indecent. Then, when you arrive in Moscow, and there, right on the street, communication begins: with looks, facial expressions, comments on any occasion. Sometimes you want to strangle especially zealous commentators. But what is, is. Each option has its pros and cons.

If we translate these features into energy terminology, then the following will come out: in France, you can spend the whole evening in the company of nice people, but the energy result will be zero. And in Russia it is worth taking a walk down the street - that's it, you have already grabbed your fill of this energy.

- Do you maintain contacts with the Russian diaspora? Nostalgia for compatriots does not torment?

By nature, I am a sociable person, but I do not like collectivity and tribalism. Therefore, I avoid communication with the diaspora as such. But I have Russian friends whom I met in France. So nostalgia doesn't hurt.

You say that, compared to the Russians, the French lack intimacy. What would you advise fellow countrymen to adopt from the French?

Love for beauty, for the aesthetics of the material world - all that surrounds a person. There is such a sociological study (sorry, I don’t remember who and when it was carried out, but I vouch for the accuracy of the meaning!) - if someone starts throwing out their garbage not in the allotted places, but right on the street, then very soon this garbage will overgrow with neighbors. Man is a herd animal, and often in the most depressing sense. Once one threw the garbage right on the sidewalk, it means that I can, too, argues this herd animal. Whereas aesthetics, beauty disciplines. It prevents barbarism. She elevates.

Are people interested in Russian history and culture in France? Have you ever been in a funny situation because you are Russian?

Funny, alas, not enough. The French are practically unaware of the positive aspects of our history. Even worse, they are deliberately misleading, not only focusing on the negative, but also indulging in outright lies. So, about eight years ago, "Figaro" - and this is a solid newspaper! - published an article stating that Russian women are like Muslim women: they are submissive to their husbands and so on. I will tell you one story, but it is revealing in every way.

In 2011, Zvyagintsev's film "Elena" was released. And I was invited to watch it, followed by commentary for a French audience. It was at a cinephile (that is, movie lovers) club in a nearby town. Although there is no border between them - it's just that one street ends at some point and the other begins - the difference between our towns is big: in mine there is a middle class who earns well (in other words, "cadres"). And in Le Vizine, aristocrats and the bourgeoisie live, that is, very rich people. We have houses - they have castles. And the mentality is different. As is often the case with well-educated people, they think they know everything. And rich people usually have a comprehensive and fundamental education (in Russia, alas, on the contrary...).

So, we watched the movie. Then began a session of questions to me as a commentator. The realities of the film were not fully understood by those present. Many questions arose, and I mentioned that in the USSR housing was provided by the state free of charge. And medicine, by the way, too. The audience was amazed to such an extent that they could not believe it. They have NEVER heard of it. They were “forgotten” to enlighten them - more and more the horrors of Stalinism, Gulag footage, impassability and other negative things were shown.

They even attacked me with something like this: “Well, if it were true, we would write about it!” How trusting! I had to explain that the media is a tool of propaganda and that the leitmotif is always this: we have all the best, while the rest have hopeless darkness. But since you can’t cast a shadow on your EU neighbors, Russia is an excellent target for throwing mud at ...

And suddenly, among the questions, the topic of women's lack of rights arose:

The heroine of this film obeys her husband, is this typical for Russian women?

She doesn't obey, I say. - She made a deal with him: she serves him as a mistress and a nurse, for which she receives money.

Yes, but in Le Figaro they wrote that Russian women are submissive to their husbands...

And I started to explain that:

  • we did not have material dependence on her husband, because after the revolution women not only worked, but were also obliged to work (and the older French women from the bourgeois environment never worked, depended on their husband financially and had no rights until the 1970s!) ;
  • the right to vote in elections was given to Russian women much earlier than in France;
  • we have long received the right to a unilateral divorce (that is, at the request of a woman who does not have to prove her husband’s infidelity through police reports, as in France, but can only declare that “they didn’t get along”);
  • women had the right to have an abortion without their husband's permission;
  • women had the right to their own bank account (in those days it was a passbook, but in France at the same time, aunts did not have the right to a separate account at all without the permission of their husband again!) ...

In short, I summed up my speech with a simple argument: in our country, women have had much more rights since the beginning of the 20th century, and religion has been abolished altogether - and why on earth would they suddenly turn out to be submissive to their husband ?!

Yes, and the film threw arguments: there is a scene where Elena's son gives his salary to his wife. I drew the attention of those present to this point and explained that in most of our families the budget is managed by a woman, and the husband gives her his earnings. And he just put them on the shoulder blades! It is unthinkable in France to imagine that a husband pays his wife a salary! There was no end to the surprise of these women. They surrounded me in the foyer after watching the film and asked: “What, is this true?!”

And questions like “Do you have bears walking the streets?” I was never asked. The cultural level in France is quite high, this is not America, where they once told me: “France? Oh, I know it's in Canada!

- And yet, do you have thoughts about returning back to Russia?

France is my home. And I've lived there for almost half of my life. Of course, this is on the condition that I can travel to Russia a couple of times - or more - a year. If I didn’t have this opportunity, I don’t know how I would argue ...

Editorial

Many people dream of moving to another country, hoping to find their happiness there. But no matter how rosy the prospect may seem, a number of difficulties will still arise during the move. How to fit into another culture, find your place in a foreign society and not step on the typical rake of emigrants, says a psychologist and business consultant Olga Yurkovskaya: .

The ability to live for today and enjoy the little things - this is the quality that is worth adopting from the French, believes Vera Arie, a Muscovite who has been living in Paris for several years. In an interview for our Life Abroad project, she shares her impressions of France and its people: .

Many parents who have moved to another country with children note difficulties in adaptation among schoolchildren. How can you help your child get through this difficult time in life? A journalist shares his experience Alina Farkash: .

Only fools never change their mind, says my boyfriend, for whom I moved from Ukraine to France three years ago. And he is certainly right. It is impossible not to change at least a little when you change one way of life for another. The daily routine, everyday habits are just a drop in the ocean of everything that suddenly became different. Last Sunday, I sat by the sports ground in the Luxembourg Gardens, watching handsome, tall guys play basketball. And suddenly I caught myself thinking that three years ago my weekends were completely different, I ate breakfast differently, walked along other routes and, moreover, looked at the world with completely different eyes. This text is my conditional line, which can already be summed up under one of the defining moments in my life - the decision to move abroad.

So, 10 things I learned from the French.


1. Be polite always, everywhere, with everyone - how to breathe.

I don't remember ever being rude or being rude to strangers. Saying "hello" and "thank you" was taught to me in childhood, and for me it is a constant. But only after the move I:

- began to apologize when my foot is stepped on in transport;

- not just say "goodbye" to vendors, waiters and postmen, but also wish everyone "have a nice evening/have a nice day/have a great weekend";

- say hello and goodbye to neighbors at intervals of 45 seconds when we ride in the elevator;
- use multi-syllabic (multi-layered?) excuses "pardon-excusez-moi", because one word is obviously not enough for total politeness;

- let those who have a bottle of water and a bag of apples through at the supermarket checkout when I have goods worth a hundred euros;

- to say hello to the residents of the district in which I live, even if I don’t know them (of course, I don’t know them), but we are all somehow behind the scenes neighbors.

And make another hundred thousand everyday polite gestures that you stop noticing because others behave the same way. And even if the politeness of the French is often formal, cold and not at all cordial. But she is. She is in the air. And this gives the feeling that this is the only way it should be, the only way it should be.


2. Always demand more and better. Also, be smart with the waiters.

Anyone who has lived in France for at least a couple of years will tell you that the locals have big problems with the service. Well, they don't know how to approach the consumer in such a way that he feels like the king of the party, regardless of whether he buys a sofa, a glass of Chardonnay or a Bentley. And about the French waiters, sinister legends can be composed at all. Many of them would begin like this: "His icy indifference could be chopped into pieces and thrown into a cocktail ... if he had brought it." I no longer hesitate to draw attention to myself at the table with my hand held high, to remind that “midnight is approaching, but the first one is still missing,” and not to leave a tip if the service seemed to be, but at the same time it was not .



3. Buy food in the market, meat, cheese, vegetables and fruits - in specialized shops.

The market in France is almost like a small open-air museum (I wrote about one of the most beautiful of them ). Products are so beautiful, clean and so photogenic on the shelves that they almost smile at you. In a word, going to the market here is a pleasant event, not a duty. Supermarkets fade against their background and huddle in the corners, although the vegetable departments in them are also very cool. But the market is a completely different story… Atmosphere, aromas – when you return home after everything you have seen and bought, you cook with special pleasure. Supermarkets are not so inspiring.


4. Go grocery shopping with a trolley, basket, durable resealable bag or cloth bag.

Ordinary plastic or cellophane bags are, of course, also sold here. And people take them at the checkout in stores. But this is more likely to happen in cases where you forgot to take one of the above items from home. There is no habit here every time to drag home a new package, if you can buy one durable and use it for a year or two. And if there is a large-scale purchase, people take carts with them, which in Ukraine were called “Kravchuchka”. For us, they have remained an echo of certain times, a kind of "grandmother's" attribute. And here they are all. And they are sold everywhere. Bright, beautiful, with drawings or plain, on two ordinary wheels or on special ones, with which it is convenient to walk up the steps. I have red. On it, my boyfriend wrote with a marker: "See me rollin!" And there are three baskets. And I understand Jane Birkin is the most comfortable bag you can imagine.


5. Stop being afraid of age, respect old age for the fact that it can and should be beautiful.

Everything that I think about this can be read in the publication about " ". And in short - looking at French pensioners, you just stop being afraid that someday you will be 70, and all the joys of life will end for you. Because here people of all ages do not forbid themselves to enjoy life and savor every day. 50 im, 65 or 80.


6. Plan your vacation in advance. Very early. That is, very, very early.

This summer, the circumstances were such that my Frenchman and I did not know until the very end what dates we would rest on. Therefore, we booked accommodation and tickets almost sitting on our suitcases. This is something out of the ordinary. Because here it is customary to deal with issues of summer vacation somewhere in February. This is the only way to choose the best deals, save on air travel and, finally, just save a couple of hundred thousand nerve cells without postponing such an important matter for later.


7. Enjoy the moment. Don't rush anywhere. Appreciate your right and rest. Learn to rest.

What I'm talking about best illustrates the ability of the French to drink one glass of wine on the terrace of a cafe for an hour (which is exactly what I'm doing in the photo in the title of the post). And in the same way - to have lunch for four hours. People at the table communicate, tell stories, share their impressions, and finally gossip. Food and alcohol are an accompaniment to the celebration of life, which they arrange for themselves every day. How to spend an unforgettable day? - Run it and remember. This is about them. Do not run, do not fuss, do everything measuredly. Do everything with pleasure.


8. Always keep a few types of cheese and a bottle of white wine in the refrigerator.

Someone is holding red. Not in the refrigerator. But from the rearrangement of the terms, as they say ... I have always loved cheese, but only after moving to Paris I realized how different, unexpected and tasty it can be. A cheese plate is the answer to all questions when I'm too lazy to cook, when guests suddenly come, when I need to figure out a snack for watching a movie and ... just when I really want to. And where there is cheese, there is wine.


But here it is not only about moving, but also about growing up as such. 20 and 27 years old is a different appearance and approach to it. A different perception of femininity, attractiveness and the message that is in your style of dressing, makeup and hair. And the bonus in the form of acquaintance with European relaxation and ease in this matter, in my opinion, is the best thing that can happen to a woman who grew up in a patriarchal cultural environment. In a society where a woman is supposed to dress to be attractive to a man. Where her appearance should a priori be tailored for live bait fishing. European women, on the contrary, want to be attractive to themselves. And they also want their feet not to hurt, so hello, flat soles, nice sneakers, refined flats, and so on. Same story with makeup. Emphasize the best - yes. Draw something new - no.


10. Give thanks for the incredible beauty around and the great opportunities that life in France gives.

Even if you don't leave Paris anywhere. Even if you spend here all weekends, all holidays and vacations. It's still an endless well of art, history, aesthetics, taste and discovery. And if you travel... Everything, from the cost of low-cost tickets to the absence of the need to apply for a Schengen visa, each time gives a fantastic feeling that you can embrace the whole world and not drown in the abyss of bureaucracy.


The formula by which all immigrants live in one way or another (if, of course, they are grateful people in life) sounds like this: do not forget your roots and be grateful for new opportunities.

France, thanks.

Have questions?

Report a typo

Text to be sent to our editors: