Лексикология современного русского языка: Учебное пособие. Парадигматические отношения в лексике типы словесных оппозиций Парадигматические отношения в лексике

2.2.2. Лексическая парадигматика Парадигматические отношения в лексике. Типы оппозиций и отношений в них. Нулевая оппозиция и отношения тождества. Привативная оппозиция и отношения включения. Эквиполентная оппозиция и отношения пересечения. Дизъюнктивная оппозиция и отношения несовпадения. Парадигматика (греч. paradigma - образец) в широком смысле слова - это рассмотрение языковых единиц как совокупности структурных элементов, связанных отношениями сопоставления и противопоставления. Например: О / А / Ъ - фонетическая парадигма, ДОМ / (у) ДОМА / (в) ДОМ / (к) ДОМУ / (перед) ДОМОМ / (в) ДОМЕ - грамматическая парадигма, ДОМ /ДОМИК / ДОМОВОЙ / ДОМАШНИЙ - словообразовательная парадигма. На этой же основе строится и лексическая парадигма: ДОМ / ЖИЛИЩЕ, ДОМАШНИЙ /ДИКИЙ - т.е. объединения слов, сопоставленных и противопоставленных по какому-то признаку. Отличие лексической парадигмы от грамматической в том, что в грамматической парадигме мы имеем дело только с грамматическим варьированием, ЛЗ остается неизменным (ДОМ /ДОМА -ед. и мн. ч.). Члены лексической парадигмы имеют свои ЛЗ (ДОМ / ЖИЛИЩЕ / ЗДАНИЕ / СТРОЕНИЕ). Лексические парадигмы многоступенчаты. Это значит, что они могут включаться одна в другую (или вычленяться одна из другой). Поэтому многие слова являются одновременно членами разных лексико-семантических парадигм в зависимости от компонентного состава, организующего эти парадигмы. Например, слово РЕКА (пример Д.Н. Шмелева) обозначает 1) «естественный водоем», 2) «для стока воды», 3) «значительный по размерам». Все вместе они образуют лексико-семантическую группу «водоем»: РЕКА, ПРУД, РЕЧКА, БОЛОТО, ОЗЕРО, КАНАЛ, РУЧЕЙ, но каждый из трех смысловых компонентов включает слово в разные парадигмы: 1) РЕКА, РУЧЕЙ, БОЛОТО («естественный водоем» - в противоположность «искусственным водоемам» ПРУД, КАНАЛ), 2) РЕКА, ОЗЕРО, ПРУД («большой водоем» в противоположность «маленьким водоемам» РУЧЕЙ, РЕЧКА), 3) РЕКА, РУЧЕЙ («водоем для стока воды» - в противоположность «стоячим водоемам» ОЗЕРО, ПРУД, БОЛОТО). Понятие лексической парадигмы основано на оппозиции элементов парадигмы, т.е. слов, вернее ЛСВ. Единицей (элементом, членом) такой парадигмы является ЛСВ слова (семема), структурной семантической единицей (элементарной), позволяющей установить тождество или противоположность ЛСВ, являются семы (интегральные - отождествляющие и дифференциальные - различающие, противопоставляющие). Поэтому при рассмотрении тех или иных парадигм удобно пользоваться методикой компонентного анализа (см. о нем 2.1.2). Например, СТУЛ - ТАБУРЕТ: СТУЛ - мебель, для сидения, одного человека, со спинкой: A b c d ТАБУРЕТ - мебель, для сидения, одного человека, без спинки: A b c d` Отношения близости и противопоставленности семантики логически сводятся к четырем типам оппозиций: нулевая, привативная, эквиполентная и дизъюнктивная (терминология Ю.Н. Караулова). В каждой из них - свой вид семантических отношений: отношения тождества, включения, пересечения или исключения (терминология Л.А. Новикова). Некоторые авторы (например Э.В. Кузнецова) рассматривают данные оппозиции не только с точки зрения ПС (плана содержания), но и с точки зрения ПВ (плана выражения). Вслед за ней мы также будем рассматривать А) семантические оппозиции и Б) формальные оппозиции. 1. Нулевая оппозиция. В ней находятся слова, тождественные А) в ПС (ЛЗ) или Б) в ПВ, т.е. между ними отношения тождества ПС (плана содержания) или ПВ (плана выражения): A = B. Схематически такой вид отношений иногда рассматривают как полное наложение двух окружностей А и В, каждая из которых символизирует отдельный элемент оппозиции (см. рисунок № 1): А) Семантическая нулевая оппозиция. В такой семантической оппозиции обычно находятся полные синонимы: в толковых словарях тождество их семантики обычно выражается с помощью т.н. отождествляющего толкования («то же что»). ПС таких слов совпадает, ПВ нет: ГЛАЗА - орган зрения ОЧИ - то же, что глаза Б) Формальная нулевая оппозиция. В такой формальной оппозиции находятся омонимы, ПВ которых тождествен, а ПС разный: СВЕТ (1) - лучи, сияние (лунный свет) СВЕТ (2) - земля, мир (объехать весь свет). 2. Привативная оппозиция. В такой оппозиции обычны отношения включения (смыслового или формального). Схематически ее изображают как одну окружность внутри другой: А > В. См. рисунок 2: А) Семантическая привативная оппозиция. Она характерна для слов в родовидовых семантических отношениях, когда значение одного слова как бы включает в себя другое. Такие слова называются гипонимы. ДЕРЕВО - растение, имеющее ствол и крону ЕЛЬ - хвойное ДЕРЕВО (растение, имеющее ствол и крону). Аналогичные отношения возможны и у полисемантов (ЛСВ одного многозначного слова), если они связаны родовидовыми связями, т.е. образованы путем сужения или расширения значения. Например, СТОЛ-2 («питание») и СТОЛ-3 («вид питания»). Таким образом, этот вид оппозиции является не только межсловным, но и внутрисловным (в отличие, например, от нулевой оппозиции, которая может быть только межсловной). Б) Формальная привативная оппозиция. Она характерна для слов, одно из которых формально включается в ПВ другого: СТОЛ / СТОЛИК, т.е. для дериватов. Правда, при этом включенным оказывается и ПС (СТОЛИК - маленький СТОЛ). Так что чисто формальная привативная оппозиция вряд ли возможна, если не учитывать фонетического включения типа СТОЛ - СТОЛБ, УХА - УХАБ. 3. Эквиполентная оппозиция. В ней реализуются отношения пересечения, т.е. частичного (неполного) совпадения, неполной эквивалентности ПС или ПВ: А ~ В. Схематически этот вид отношений изображается в виде пресекающихся окружностей (см. рисунок 3): А) Семантическая эквиполентная оппозиция. Она характерна для нескольких типов близких по смыслу слов: неполных синонимов (которые различаются оттенками значения): ВЫСОКИЙ - ДЛИННЫЙ, паронимов (близких по звучанию и значению): АБОНЕНТ - АБОНЕМЕНТ, антонимов (противоположных, но сопоставимых, т.е. близких по смыслу): ВЫСОКИЙ - НИЗКИЙ, согипонимов (видовых названий одного рода): СТУЛ - ТАБУРЕТ. Такие отношения возможны и в полисемии, между разными ЛСВ одного слова, у которых есть интегральные (совпадающие) семы: А с - В с: ЗОЛОТЫЕ кольца (изделия, драгоценные) - ЗОЛОТЫЕ руки (качество, драгоценное). Б) Формальная эквиполентная оппозиция. Она характерна для однокоренных слов (у них совпадает формально и семантически корневая часть), например: ВОДНЫЙ - ВОДЯНОЙ, в том числе для паронимов (которые близки не только по значению, но и по форме, звучанию), а также для слов с омонимичными корнями (ВОДА - ВОДИТЬ). 4. Дизъюнктивная оппозиция. Это отношения несовпадения, исключения (семантического или формального). В них находятся слова, не имеющие ничего общего в ПС или в ПВ. Схематически она изображается в виде двух непересекающихся окружностей А и В. См. рисунок № 4: А) Семантическая дизъюнктивная оппозиция встречается в омонимии, когда ПВ тождествен (формально это нулевая оппозиция, см.), а ПС не совпадает: СВЕТ (1) - лучи, сияние; СВЕТ (2) - мир, земля. Б) Формальная дизъюнктивная оппозиция характерна для любых разных в ПВ слов, даже синонимов, например: МИР - СВЕТ, ГЛАЗА - ОЧИ. Таким образом, четыре вида оппозиций - это результат совпадения или несовпадения полного или частичного ПВ и/ или ПС различных слов. Одно и то же слово может включаться в разные типы оппозиций (семантических и формальных). Например: МИР (1) / СВЕТ (2) - нулевая семантическая оппозиция, дизъюнктивная формальная оппозиция, МИР (1) / ВСЕЛЕННАЯ (эквиполентная семантическая оппозиция, дизъюнктивная формальная оппозиция), МИР (1) / МИР (2) - дизъюнктивная семантическая оппозиция, нулевая формальная оппозиция, МИР (1) / МИРОК - привативная семантическая и формальная оппозиции, МИР (2) - ВОЙНА - эквиполентная семантическая оппозиция, дизъюнктивная формальная оппозиция. 2.2.3. Лексическая синтагматика Синтагматические отношения в лексике. Понятие валентности. Лексическая и грамматическая сочетаемость. Закон семантического согласования. Описание сочетаемости слова в словарях. Контекст и норма контекста. Типы контекста. Понятие позиции. Позиции слова в контексте. Синтагматические функции слова. Синтагматические отношения (синтагматика) в лексике (греч. sintagma - нечто соединенное) реализуются, как уже говорилось, в возможности сочетаемости, или валентности слова. Слова здесь вступают в соотношения (соединения) друг с другом на основе семантических и синтаксических свойств, на основе правил их сочетаемости друг с другом (валентности), употребления в контексте. Валентность - один из основных признаков слова (см. 1.1.1.) - это потенциальная возможность (способность) слов сочетаться (соединяться) друг с другом. Сочетаемость слова - это конкретная сочетаемость слов в определенных грамматических формах и синтаксических конструкциях и с определенными словами (лексико-семантическими вариантами). Слова вступают в сочетания друг с другом на основе их семантических и / или грамматических свойств, поэтому сочетаемость (валентность) и подразделяют на лексическую и грамматическую (синтаксическую). Правила сочетаемости слов, основанные на их семантических свойствах, называются лексической сочетаемостью (валентностью). Правила сочетаемости слов, основанные на их грамматических свойствах, называются грамматической сочетаемостью (валентностью). В отношения лексической сочетаемости вступают слова, если между реалиями, которые они называют, есть отношения логической смежности (предметно-логические и ассоциативные связи): дом - строить (строить дом) стул - сидеть (сижу на стуле), нож - резать (резать ножом), ветер - дуть (дует ветер). Если предметно-логической связи нет, слова сочетаться друг с другом не могут (строить - нос). В семантике таких слов, следовательно, должны быть смежные, соотносительные, «согласованные» семы: ВЕТЕР - «колебательные движения воздуха», ДУТЬ - «заставлять двигаться воздух» (т.н. закон семантического согласования). Лексическая сочетаемость, таким образом, тесно связана с парадигматикой (сочетаемость со словами определенных лексико-семантических парадигм), с иерархией сем в семеме (ведь сам состав компонентов значения, как мы уже отмечали, обусловлен парадигматически и синтагматически). Так что отношения эти взаимообусловлены. Грамматическая сочетаемость имеет более обобщенный характер: это отношения типа «предмет» - «признак предмета» (высокий рост, спелое яблоко), «действие, направленное на предмет» - «предмет, на который направлено действие» (читать книгу, смотреть телевизор), «действие» - «орудие действия» (писать ручкой, резать ножом), «действие» - «признак действия» (хорошо сидим, ловко работает), «часть» - «целое» (ножка стула, ручка двери) и т.п., в том числе при этом учитываются различные формы слова. Грамматическая сочетаемость слов рассматривается в грамматике. Она формальна и отвлечена от конкретного ЛЗ (можно сказать и «глокая куздра», но нельзя «глокий куздра», тогда уж «куздр»). В лексикологии рассматривается только лексическая сочетаемость, хотя учитывается и грамматическая. Надо сказать, что понятие лексической сочетаемости относительно. Относительно определенного языка (выражение «водить за нос», например, нельзя перевести), относительно времени (сочетаемость может измениться со временем, например, раньше невозможно было сказать умная машина или стеклянная сковородка, но возможно было начались классы в значении «уроки»), относительно условий реализации (возможно индивидуально-авторское или ситуативное, шутливое и т.п. словоупотребление: например «съесть галоши» у К. Чуковского или «зеленая тоска» у С. Есенина), т.е. возможно и расширение и сужение лексической сочетаемости. Обусловленность лексической сочетаемости слов их ЛЗ объясняется тем, что слово в том или ином значении может вступать в связь только с определенным кругом слов (определенным их семантикой). Так, слово ЛЕНТА («узкая полоска ткани, служащая для стягивания волос, украшения или отделки») предполагает определенный круг сочетаемости этого слова: с определением- прилагательным (грамматическая сочетаемость), указывающим на: 1) размер (широкая, длинная, узкая, короткая… лента); 2) материал (атласная, шелковая, бархатная… лента) - причем, не любой материал, а дорогой, нарядный (т.к. «для украшения»), нельзя сказать рогожная, холщовая лента*; 3) цвет (алая, синяя, голубая… лента) и т.п. Таким образом, слова сочетаются друг с другом избирательно. Если слово «лента» можно соединять с прилагательными по перечисленным признакам, то нельзя по другим признакам, не обусловленным предметно-логически (т.е. денотативно), например «вкус» - нельзя кислая лента. Лексическая сочетаемость - это сочетаемость смыслов, значений слов. Разного рода нарушения лексической сочетаемости ведут к речевым ошибкам (типа «кавалькада велосипедистов», «одержать рубежи», «приложить мастерство» и т.п.). Однако не нужно думать, что в языке все слова сочетаются на основе предметно- логической связи. Во многих случаях язык «накладывает запрет» на ту или иную сочетаемость, хотя с точки зрения предметно-логической она была бы вполне возможна (вспомним лексически и грамматически связанные значения типа карие глаза (нельзя сказать карие волосы) или - мебель красного дерева (нельзя сказать мебель красных деревьев). Таким образом, сочетаемость слов (как лексическая, так и грамматическая) может быть относительно свободной, широкой (хотя и ограниченной предметно-логически) и узкой, ограниченной языковой системой (лексическим или грамматическим контекстом, определенной формой слова или синтаксической функцией), о чем мы уже подробно говорили в связи с типами связанных значений (см. 2.1.4). Попытка широкого показа лексической сочетаемости в толковом словаре была предпринята в 17-томном «Словаре современного русского литературного языка». Показ сочетаемости представлен в специальном «Словаре сочетаемости слов русского языка» под ред. В.В. Морковкина. Частичная сочетаемость (только существительных с прилагательными) дана в «Словаре эпитетов» К.С. Горбачевича и. Е.П. Хабло (1979 г.). Современные словари уделяют большое внимание демонстрации синтагматических отношений слова. Например, в «Новом объяснительном словаре синонимов» (Ю.Д. Апресян и др.) лексическая сочетаемость подробно анализируется при характеристике значения каждого слова-синонима (по сути, они и различаются сочетаемостью) и невозможные сочетания отмечаются знаком *, означающим «нельзя» (например: «здание <*дом> крытого бассейна <стадиона>), кроме того, сочетаемость (лексическая и грамматическая) выносится в определенную зону словарной статьи за знаком «С». Приведем фрагмент из словарной статьи ДОМ-2, ЖИЛИЩЕ, ЖИЛЬЕ этого словаря (вып. 1, 1997 г.): «С» Дом ассоциируется с семьей, бытом, традициями, поэтому для этого слова типичны определения родной, семейный, приличный. В локативных конструкциях все синонимы, кроме слова жилплощадь, сочетаются с предлогом в + ПРЕДЛ или ВИН; синоним жилплощадь требует предлога на: проживать на жилплощади, прописать на жилплощадь. Аналогично: выехать из дома, но с жилплощади. Для синонимов жилье и жилище характерно употребление в качестве зависимых при глаголе строить. Для слов жилье и жилплощадь типичны контексты глаголов покупать, распределять, наследовать… Синонимы по-разному сочетаются со словами, обозначающими длительное пребывание: в доме живут, в жилище живут или, скорее, обитают, на жилплощади проживают. По-разному обозначается при синонимах и субъект проживания. Можно говорить об обитателях, владельцах жилища, но только о хозяевах дома, причем хозяин дома предполагает определенный тип поведения. Хозяин жилища сказать можно, но это значит то же, что владелец». Кроме того, в этом словаре приводится большое количество иллюстраций (в зоне «И»), наглядно демонстрирующих реальное словоупотребление синонимов. Понятие сочетаемости тесно связано, таким образом, с понятием контекста, а также нормой контекста, его типом и позицией слова в контексте, т.к. синтагматические отношении построены на позиционных, а не на оппозиционных (как парадигматика) отношениях. Контекст - это словесное окружение, или законченный в смысловом отношении отрезок текста, дающий возможность точно установить значение каждого входящего в него слова. В широком смысле контекст - это и условия употребления данной языковой единицы (языковое окружение, речевая ситуация и т.п.). Различают понятия узкий контекст (= словосочетанию) и широкий (все, что больше словосочетания: фраза, предложение, текст). Существует еще и понятие сверхконтекста - это контекст целого произведения или даже эпохи (например, смысл названия романа Гончарова «Обрыв» можно понять только из контекста всего произведения, а название журнала Герцена «Колокол» только в контексте эпохи). Под нормой контекста подразумевается его достаточность для реализации значения слова, т.е. для понимания определенного смысла включенного в контекст слова. Чаще всего для понимания смысла слова достаточно простого словосочетания (вымыть пол, построить дом, детский дом). Но иногда словосочетания (т.е. только одного слова) недостаточно, т.к. может возникнуть двузначность (купить землю - «почву» или «участок»?), тогда следует прибегнуть к более широкому контексту: Надо купить землю, пересадить цветок или Он купил землю под Москвой. В тех случаях, когда реализация значения осуществляется в условиях ограниченной сочетаемости, контекст называется постоянным (чревато последствиями, трескучий мороз), но это уже область фразеологии. Слово в контексте, таким образом, находится в определенной позиции по отношению к другим словам (слову) контекста. Позиция, в которой поддерживаются основные признаки ЛЗ слова, т.е. значение реализуется полностью, называется сильной (копать землю, рассыпать землю). Позиция, в которой основные компоненты ЛЗ не поддерживаются, возникает двузначность (двусмысленность), называется слабой (открыть землю, купить землю, родная земля). Поскольку в синтагматике слово всегда рассматривается в контексте, как элемент словосочетания, то единицей лексической синтагматической системы будет слово- синтагма (а не слово-ономатема, как в лексической парадигматической системе), а основным объектом рассмотрения будут синтагматические функции слова. В зависимости от того, какой тип значения вступает в соотношения с другими словами в пределах словосочетания (т.е. условий, факторов, определяющих сочетаемость), различают три типа синтагматических функций слова-синтагмы: лексическую, лексико- грамматическую и лексико-синтаксическую. 1) Лексико-семантическая функция. Здесь ЛЗ одного слова соотносится с ЛЗ другого, т.е. сочетаются лексические значения: зеленый - лист, трава, деревья, резать - бумага, ткань, кожа, пить - вода, квас, молоко. 2) Лексико-грамматическая функция. Здесь ЛЗ одного слова соотносится с ГЗ другого, т.е. соединяются лексические и грамматические значения: играть во что - в футбол, в карты, в хоккей; играть на чем - на скрипке, на гитаре, на рояле; играть кого - Гамлета, Отелло, Ивана Грозного. 3) Лексико-синтаксическая функция. Здесь ЛЗ слова связано с его синтаксической функцией, т.е. с ролью в предложении, т.е. соединяются лексическое и синтаксическое значения: Ср. Ему не везет (безл.) или Вы, сударь, камень, сударь, лед (сказ.). Однако эти три функции разграничиваются лишь теоретически, т.к. в реальной речи они все соотносятся друг с другом одновременно, имеют единый лексико-грамматический характер. Например, ЛЗ глагола ВЕЗТИ (об удаче) предопределено не только лексико- синтаксической функцией (главный член безличного предложения Мне всегда не везет), но и лексико-грамматической (определенной падежной конструкцией «кому в чем»: Кому в карты не везет, тому в любви везет) и, конечно, лексико-семантической: обычно в сочетании со словами группы «занятие», «отношение» («в работе, в выборе пути, в сердечной смуте»). Хотя одна из функций в разных случаях выступает в качестве ведущей. Таким образом, ЛЗ слова (его структура) представляет собой как бы особым образом организованный блок знаний (фрейм), фиксируемый посредством определенной языковой (фонетической и грамматической) формы. Это предполагает включенность слова не только в определенный лексический фрагмент языковой картины мира (парадигматику), но в определенную ситуацию употребления слова в речи (синтагматику), т.к., по словам В.Н. Телии («Русская фразеология»), лексическое значение - это «пусковой механизм, включающий слово в текст». Традиционная лексикология до последнего времени не включала синтагматический компонент в структуру ЛЗ. Но при коммуникативном подходе к описанию лексики как системы, к теории ЛЗ - это один из главных организующих его компонентов: он как бы синтезирует, интегрирует (объединяет) содержание всех остальных компонентов, а они эксплицируются (проявляются, реализуются) в синтагматике, получают в ней реальное воплощение. Только полное описание ЛЗ, включающее совокупность приемов, демонстрирующих все слагаемые ЛЗ (денотат и сигнификат, прагматику и коннотации, парадигматику и синтагматику) может адекватно соответствовать природе ЛЗ. Такое полное описание ЛЗ характерно для современных словарей нового направления, в частности для создающегося «Интегрального словаря русского языка», в котором лексические и грамматические (в том числе и парадигматические и синтагматические свойства слова) описываются всесторонне. Наличие внутренней системности в лексике находит отражение в практике использования ее в речи: как отмечает Ю.С. Степанов, «не будь ее, мы не могли бы легко и быстро отыскивать в своей памяти нужные слова и обороты». Взгляд на лексику как на систему оформился, таким образом, в теорию семантического поля или лексико-семантических группировок лексики. Рассмотрим этот вопрос подробнее. 2.2.4. Лексико-семантические и тематические группы слов Лексико-семантические группировки лексики. Понятие ЛСГ. Понятие тематической группы. Понятие семантического поля. Понятие ассоциативного поля. Идеографические и ассоциативные словари. Понятие лексической категории (ЛК). Типы лексических категорий с точки зрения формально-смысловых оппозиций. Как уже говорилось, один из центральных вопросов лингвистики - вопрос о системности языка, которая проявляется в совокупности элементов, связанных внутренними отношениями. Лексический состав языка не составляет исключения. Он представляет собой не совокупность разрозненных единиц, а совокупность взаимосвязанных отношений, традиционно представляемых в двух ракурсах: парадигматическом и синтагматическом. Благодаря этому он состоит из смысловых групп с различными видами отношений. Взгляд на лексику как на систему оформился, таким образом, в т.н. теорию семантического поля или лексико-семантических группировок. С ними согласуются и два подхода к изучению лексики: семасиологический (от слова к понятию) и ономасиологический (от понятия к слову), которые дополняют друг друга и являются основными в построении семантического поля. Результатом описания лексики, направленного на выявление ее системных связей, является ее классификация, т.е. выделение различных лексико-семантических групп лексики. Само понимание лексико-семантической группы (ЛСГ) неоднозначно (См.* работу Ф.П. Филина «О лексико-семантических группах слов» в Приложении 1. Хрестоматия, текст № 4). Лексико-семантической группой (в широком смысле) обычно называют группу слов, «достаточно тесно связанных между собой по смыслу». Однако такое понимание довольно расплывчато, так как под него подходят разные смысловые группировки: и синонимы, и даже антонимы, и паронимы, и собственно ЛСГ, и тематические поля, и т.п. - т.е. все, что имеет смысловую близость. Поэтому следует определиться в понятиях. Под лексико-семантической группой (ЛСГ) в узком смысле будем понимать группу слов, объединяемых общностью категориально-родовой семы (архисемы) и общностью частеречной отнесенности. Например: сосна, дуб, ель, береза… (ЛСГ «деревья»), красный, желтый, зеленый, синий… (ЛСГ «цвет»), бежать, мчаться, лететь, плыть… (ЛСГ «передвигаться) и т.п. Рассмотрим подробнее последний пример на основе компонентного анализа семантики входящих в ЛСГ слов: БЕЖАТЬ - «быстро» «передвигаться» «по земле» «ногами» ЛЕТЕТЬ - 1)«быстро» «передвигаться» «по воздуху» «крыльями» 2) «очень» «быстро» «передвигаться» ПЛЫТЬ - «передвигаться» «по воде» «руками и ногами» ПОЛЗТИ - 1)«передвигаться» «по земле» «телом» 2) «очень» «медленно» «передвигаться» МЧАТЬСЯ - «очень» «быстро» «передвигаться» Мы видим, что в ЛСГ есть общая родовая сема «передвигаться», но характер передвижения и скорость - различны. При тождестве этих сем слова будут синонимами: БЕЖАТЬ, ЛЕТЕТЬ-2, МЧАТЬСЯ. При противоположности каких-то признаков называемых понятий (например скорости) слова будут антонимами: ПОЛЗТИ-2 - ЛЕТЕТЬ-2 (или МЧАТЬСЯ). Таким образом, в ЛСГ включаются более частные смысловые группы или ряды): синонимы и антонимы. Все члены ЛСГ по отношению друг к другу будут согипонимами (или когипонимами), т.к. называют видовые понятия одного рода (ПЕРЕДВИГАТЬСЯ). Родовое слово по отношению к каждому члену ЛСГ будет гиперонимом. А родовидовые пары (типа БЕЖАТЬ - ПЕРЕДВИГАТЬСЯ) - гипонимы. Так что в ЛСГ наблюдается еще несколько видов отношений: тождества, противопоставления, пересечения, включения (см. типы оппозиций в 2.2.2.). Да и сами ЛСГ могут включаться друг в друга, как матрешки: «движение» - «передвижение» - «передвижение человека», т.е. могут быть «микро-» и «макро-». В ЛСГ слова объединены преимущественно на основе парадигматики (оппозиций). Более широкие объединения слов - тематические группы (ТГ): это группы слов разных частей речи, объединенных общностью темы (отсюда и название). В ней наблюдаются различные виды связи: как парадигматические, так и синтагматические. Например, ТГ «спорт» (футбол, гол, забить, футбольный, стадион, болельщик и т.п.) или «торговля» (торговать, торговаться, рынок, магазин, покупатель, продавец, продажа, продавать и т.п.). В ТГ входят разные ЛСГ. Например, ЛСГ «торговые заведения» (магазин, лавка, киоск, бутик, супермаркет), синонимы (приобретать, покупать), антонимы (дорогой - дешевый), гипонимы (магазин - гастроном), конверсивы (купля - продажа) и т.п. в ТГ «торговля». Иногда ТГ называют тематическим полем, однако термин «поле» употребляется и в сочетании «семантическое поле» (часто как синоним тематического). Под семантическим полем (СП), или лексико-семантическим полем (ЛСП), обычно понимается «группа слов одного языка, тесно связанных друг с другом по смыслу» (Ю.Н. Караулов) или «иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающая в языке определенную понятийную сферу» (Л.А. Новиков). ЛСП - более широкое объединение, чем ЛСГ и даже чем ТГ, хотя и близкое последнему. Оно также включает несколько ЛСГ и других семантических объединений парадигматического и синтагматического типа: например, поле «цвет» включает и ЛСГ прилагательных «цвет» (зеленый, красный, синий), и ЛСГ глаголов «проявлять цвет» (синеть, краснеть, желтеть), и существительные «цвет» (краснота, синь, желтизна). Или ЛСП «время» включает ЛСГ «отрезки времени» (час, минута, секунда), и ЛСГ «части суток» (утро, вечер, полдень), и ЛСГ «время года» (весна, лето, осень) и т.п. Впрочем, четкого разграничения указанных понятий пока не сложилось. Например, лексическую группировку «родство» называют и лексико-семантической группой, и тематической группой, и семантическим полем, т.к. она очень обширна и включает разные виды лексики и даже словосочетания типа двоюродный брат. Поэтому каждый употребляет указанные термины в меру своего понимания. Мы будем придерживаться указанного разграничения ЛСГ и ТГ, а также ЛСП. Последние различаются как категории предметно- логическая (ТГ, отражающая членение самой картины мира, ее фрагментов) и семантическая, понятийная (СП, отражающее понятийные сферы и отношения). Семантическое поле (например, в теории Ю.Н. Караулова) имеет имя поля (его название), ядро (ключевые слова: обычно синонимы и антонимы, а также типовые сочетания) и периферию (слова, связанные с ядром менее тесно семантически или стилистически). Вспомним пример со словом ДРУГ из «Словаря ассоциативных норм русского языка». По сути дела, почти все слова из ответов информантов образуют поле по имени ДРУГ, в ядро которого войдут его синонимы (товарищ, приятель, дружок), антонимы (недруг), дериваты (дружить, дружба), типичная и устойчивая сочетаемость (верный, близкий, лучший, закадычный), а на периферии окажутся слова брат и кореш. В лингвистике выделяют различные виды семантических полей: лексико- семантические поля (ЛСП, рассмотренные выше), ассоциативно-семантические поля (АСП, составляемые на основе ассоциативного эксперимента), а также функционально- семантические поля (ФСП, включающие лексические и грамматические значения). Например, СП «время» как ЛСП будет включать слова час, год, минута; прошлое, настоящее, будущее и др., в АСП в результате ассоциативного эксперимента могут войти еще, например, и слова вперед, деньги (как реализация прецедентных текстов «время - вперед» и «время - деньги»), а в ФСП войдут и грамматические формы выражения времени: ходил, хожу, пойду. Основной единицей семантического поля (его именем) является, как уже говорилось, слово в одном из его значений (ЛСВ). Каждый ЛСВ слова включается в три вида смысловых отношений: парадигматические, синтагматические и ассоциативно- деривационные. И вокруг каждого образуется свое микрополе. Например, в СП ЗЕМЛЯ-1 («почва») войдут слова почва, песок, глина (парадигматика), рыть, копать, пахать (синтагматика), земляной, землистый, землекоп (дериватика); ЗЕМЛЯ-2 («суша») - суша, вода, море; увидел, открыл; земной, подземный, земноводный; ЗЕМЛЯ-3 («страна») - страна, родина, отчизна; родная, чужая, приморская; земляк, чужеземец. Однако, будучи связаны друг с другом как ЛСВ одного слова, эти СП войдут и в общее СП ЗЕМЛЯ. Т.е. в поле войдут и эпидигматические отношения между ЛСВ. Таким образом, с точки зрения ономасиологии весь лексический состав языка представлен как система взаимодействующих семантических полей, которые образуют сложную и специфичную для каждого языка языковую картину мира (подробнее о ЯКМ будет рассказано в специальной теме): наименования времени, пространства, движения, степени родства, цвета, растений, животных, человека и т.п. В основе организации СП родовидовые (гипонимические) отношения. Однородные по смыслу единицы объединяются в лексико-семантические группы (элементарные микрополя) и другие лексические категории (синонимы, антонимы и т.д.). Под лексической категорией (ЛК) понимается «единство обобщенного лексического значения и соответствующих форм выражения» (Л.А. Новиков) - по аналогии с грамматической категорией. Лексические категории распределяются по двум аспектам: семасиологии и ономасиологии. В семасиологическом аспекте рассматриваются такие категории, как полисемия (внутрисловная категория). В ономасиологическом - такие категории, как синонимия и антонимия (межсловные категории). Лексические категории определяются на основе той или иной оппозиции, семантической или формальной. В зависимости от учета ПС или ПВ слова (или того и другого) ЛК можно разделить на три типа: 1) семантические (выделяемые на основе ПС, тождества, сходства семантики, смысла) - к ним относятся синонимия и антонимия, а также гипонимия и конверсия; 2) формальные (выделяемые на основе только ПВ, тождества формы) - омонимия; 3) формально-семантические (выделяемые на основе сходства ПВ и ПС) - это паронимия. По этому принципу можно построить определение каждой из ЛК: Полисемия - это семантические отношения внутренне связанных семем, формально выраженные тождеством лексемы (ПС + ПВ +): ДОМ-1/ ДОМ-2. Синонимия - это отношения тождественных (или близких) семем, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): ГЛАЗА/ ОЧИ. Антонимия - это отношения противопоставленных, но пересекающихся семем, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -) : ДА / НЕТ. Гипонимия - это отношения родовидового включения, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): ДОМ / СТРОЕНИЕ. Паронимия - это отношения сходных, но не тождественных семем, формально выраженные сходными, но не тождественными лексемами (ПС + ПВ +): ФАКТ / ФАКТОР. Конверсия - это семантически обратные отношения, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): КУПЛЯ / ПРОДАЖА. Омонимия - это отношения внутренне не связанных семем, формально выраженные тождественными лексемами (ПС - ПВ +): КЛЮЧ (1) / КЛЮЧ (2). Семантические поля и другие группировки лексики описываются в специальных идеографических (тематических) словарях, см., например, «Тематический словарь русского языка» под ред. В.В. Морковкина или «Русский семантический словарь» под ред. Н.Ю. Шведовой, в котором слова распределены по смысловым группам. Отдельные лексические категории описываются в специальных (семонимических) словарях: синонимов, антонимов, омонимов, паронимов. Рассмотрим основные лексические категории русского языка подробнее. Глава 2.3. Основные лексические категории 2.3.1. Синонимия. Гипонимия. 2.3.2. Антонимия. Конверсия. 2.3.3. Паронимия. 2.3.4. Омонимия.

Типы словесных оппозиций § Формальная СО: слова, имеющие общие морфемы, но семантически не связанные. Например: занимать – понимать § Семантическая СО: слова, имеющие общие семы, но не имеющие общих морфем (за искл. грамматических). Например: собака ‘домашнее животное сем. псовых’ – кошка ‘домашний вид хищного животного сем. кошачьих’. § Формально-семантическая СО: слова, имеющие и общие морфемы, и общие семы. Например: : подбежать ‘приблизиться бегом’ – подъехать ‘приблизиться, передвигаясь на чём-н. ’

Типы отношений между словами в словесной оппозиции § Отношения тождества - эквивалентная СО (АВС – АВС): мешать1 – мешать2; разрешить – позволить. § Отношения включения – привативная СО (АВС – АВСD): собака – животное; береза – березовый. § Отношения пересечения – эквиполентная СО (ABC – ABD): наградить – преградить; собака – кошка. § Отношения исключения – дизъюнктивная СО (ABC – DEF).

Синонимия Узкое понимание: Синонимы – слова одной части речи, имеющие значения, тождественные или сходные на уровне языка (словаря). Например: страдание (мука) неразделенной любви Широкое понимание: Синонимы = функциональные эквиваленты, т. е. слова, способные выполнять одну и ту же функцию во фразе. Синонимы и языковые, и контекстные. Например: страдание (отрава) неразделенной любви; Все, что было, прошло (отцвело, отговорило).

Языковые синонимы По семантике: n Полные (точные, абсолютные); n Неполные (неточные, квазисинонимы), различающиеся следующими признаками: Ø Оттенками значения (идеографические, смысловые, семантические) Ø Стилистической окраской (стилистические) Ø Эмоционально-оценочной окраской Ø Степенью актуальности Ø Сочетаемостью По структуре: n Однокоренные n Разнокоренные

Стилистические функции синонимов n Уточнение: Он словно потерялся немного, словно сробел n Усиление (градация): Через двести-триста лет жизнь n (Чехов). Сопоставление и противопоставление: Нет, я артист, n n (Л. Толстой). на Земле будет невообразимо прекрасной, изумительной а не актер, прошу различать. Актеру - венки и пошлые рукоплескания, а мне - лишь потрясение души (А. Толстой). Замещение: Блестела трава в бриллиантах дождя и золотом сверкала роса (Горький). Выражение авторского отношения: И прежний сняв венок, они венец терновый, увитый лаврами, надели на него (Лермонтов).

Антонимия Антонимы – слова одной части речи, значения которых осмысляются как противоположные. Типы антонимов § По семантике: Ø Контрарные (противоположные): горячий – холодный, тихо – громко. Ø Контрадикторные (противоречащие, комплементарные): истинные – ложный, врозь – вместе, свободно – занято. Ø Векторные: туда – сюда, подниматься – опускаться. Ø Энантиосемия: Определенный ‘ 1. Твёрдо установленный. 3. Некоторый. ’ § По структуре: Ø Однокоренные Ø Разнокоренные

Стилистические функции антонимов n n n Создание антитезы: Я вижу печальные очи, я слышу веселую речь (А. К. Толстой). Отрицание контрастных признаков объекта: В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод (Гоголь). Указание на полноту охвата явлений: Перед ним молва бежала, / Быль и небыль разглашала (Пушкин). Описание сложного противоречивого явления: Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка-Русь (Некрасов). Создание оксюморона: С наглой скромностью смотрит в глаза (Блок).

Конверсия Конверсивы – слова одной части речи, называющие одну ситуацию, но с выделением, акцентированием в ней разных участников. Например: сдавать – снимать 1) старушка 1) студент 2) комнату 3) студенту 3) у старушки

Паронимия Паронимы - слова одной части речи, обычно однокоренные, но n 1. 2. 3. различающиеся по значению и сочетаемости настолько, что не могут заменять друга в контексте. ДЕМОНСТРАТИВНЫЙ. Подчеркнуто совершаемый с целью демонстрации действий, поступков. Демонстративный отказ. Основанный на демонстрации, публичном показе, наглядном ознакомлении; сопровождаемый, служащий демонстрацией чего-л. Демонстративный метод преподавания. Воен. Являющийся демонстрацией, действием, производимым с целью ввести в заблуждение противника и отвлечь его внимание от направления главного удара. Демонстративная атака перешла в сквозную. n ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ. Предназначенный для демонстрации, публичного показа, наглядного ознакомления. Демонстрационный экран. Демонстрационное помещение.

Гиперо-гипонимия (отношения слов – названий родового и видовых понятий) цветок (гипероним) / / | | роза ромашка ландыш тюльпан (гипонимы, по отн. друг к другу – согипонимы)

Меронимия (отношения слов названий целого и частей) цветок / / | лист стебель корень лепесток

Основные типы семантических классов слов Семантическое поле – иерархическая структура множества лексических единиц разных частей речи, объединенных общим (инвариантным) значением. n Измерения СП: парадигматическое, синтагматическое, ассоциативно-деривационное. n Структура СП: ядро, центр, периферия. n СП «Мысль»: мысль, мыслительный, думать, знать, считать, мнение, ум, рассудок, интеллект, мечта, понимать, забывать, уверенность, обсуждение, ошибочно, бестолковый, дурацкий, скумекать, инакомыслие, название, совещание, …

Основные типы семантических классов слов Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – совокупность слов одной части речи, имеющих общую КЛС и называющих определенный класс предметов, явлений. ЛСГ имеет п’олевую структуру. ЛСГ глаголов речевого общения: разговаривать, беседовать, общаться, переговариваться, калякать, секретничать, шептаться, спорить, полемизировать, ругаться, … Тематическая группа (ТГ) – совокупность слов, объединенных принадлежностью называемых предметов к одной теме. ТГ «театр»: зал, гардероб, партер, сцена, зритель, актер, занавес, спектакль, буфет, …

1)Оппозиция человек - мужик - мужчина

Освоение литературным языком жаргона отмечают все лингвисты, изучающие семантическую ситуацию в России конца ХХ века. Взаимодействие кодифицированной речи со сферой просторечия, прежде всего в области семантики, протекает несколько менее активно, но тем не менее заметно. Приведем один пример.

Слово мужик в значении мужчина в толковых словарях до сих пор сопровождается пометой прост. [Ожегов, 367]. Однако оно все чаще так употребляется в разговорной речи и публицистике в чисто номинативной функции, в качестве обращения и в составе предикативной группы. Ср. примеры из речи газет: " … мужики принимаются выяснять отношения… " [Известия, 3.06.2010]; "… видим какого-то незнакомого мужика с закрашенным красной краской лицом… " [Известия, 01.06.2010].

Таким образом, в разговорной речи и публицистических текстах в чисто номинативной функции слово мужик составляет в настоящее время конкуренцию слову мужчина как член оппозиции с разговорной окраской (но уже не просторечной).

Еще более активно осваивается носителями литературного языка слово мужик в предикатной функции в составе именной группы: Он - хороший мужик (настоящий, замечательный) и т.д. Это освоение в разговорной речи началось гораздо раньше номинативного употребления и сейчас только заметно активизировалось. Ср.: "Я всегда считал, Игорь Николаевич, что ты мужик с головой" (Ю. Трифонов, Исчезновение); "Павел Иванович Никодимов… был его старый товарищ… отличный мужик, честнейший и принципиальный до глупости" (Там же); "Писатель был средний и мужик невыдающийся" (Ю. Трифонов, Время и место); "Он как раз из нашей с тобой Тамбовщины. Добрейший мужик" (В. Аксенов, Московская сага). Во всех случаях говорят носители литературного языка.

Ср. примеры из современной публицистики: "Берия был отличный мужик…" [Известия, 20.06.2008]; "…если в превращении мужчин в тряпки виновато женское воспитание, то позвольте спросить, - а куда же вы, настоящие мужики, смотрели, и что же теперь перекладывать ответственность на женские плечи" [АиФ, 10.03.2009, № 10].

В предикатной функции слово мужик составляет оппозицию и слову человек. В этой оппозиции противопоставленность носит, во-первых, стилистический характер; во-вторых, слово мужик соответствует и семантике слова человек, и семантике слова мужчина и в разных ситуациях может быть ориентировано на оценку и человеческих, и чисто мужских качеств лица. В сравнении с ним и слово человек, и слово мужчина имеют некоторые ограничения в лексической сочетаемости. Так, говорят: Он - настоящий мужчина (истинный и под.), но в сочетании хороший, замечательный, прекрасный, великолепный (не в сексуальном смысле) предпочитается слово человек. В то же время настоящий человек (но не истинный, подлинный) "отдает" неуместным в разговорной речи высоким слогом. Слово мужик в предикативной функции обладает более свободной лексической сочетаемостью.

Разумеется, это не значит, что слово мужик и в разговорной речи может быть свободно употреблено по отношению к любому лицу. Вряд ли носителю литературного языка придет в голову сказать: "Академик Лихачев был замечательный мужик!". Сниженность предиката с опорным словом мужик проясняется при выборе объекта оценки. Например: "…чтобы повернуть прокат, нужны вальцовщики, жилистые мужики с огромными клещами в волосатых руках... " [ЗН, №20]; "Мужик, он на то и мужик, чтобы быть сильнее" [АИФ, №24].

Кроме того, несомненно, у разных социальных групп и индивидуумов внутри этих групп отношение в слову мужик в составе оценочного предиката не одинаково. Так, неприемлемым оказывается оно для Ст. Рассадина. Он пишет: "Оставив в стороне ХIХ век русской поэзии, когда сама нынешняя похвала, нестерпимо вульгарная - настоящий мужик (так и тянет добавить неизбежное блин) - показалось бы оскорблением, и не потому лишь, что на то были причины классово-социальные. Но сами слова мужчина, мужской поступок - именно как комплимент - в качестве знаков самоутверждения стали существенны только в ХХ веке" [Новая газета, 07-09.07.2003]. Мы лишь попытались показать, что во многих случаях это слово не чуждо носителям литературного языка и может составить конкуренцию таким именам лиц, как мужчина и человек.

)В ряду женщина - баба - тетка - дама - мадам также выделяются двучленные противопоставления: женщина - баба; женщина - тетка, женщина - дама, женщина - мадам, а также - баба - тетка.

Слово баба в значении вообще женщина в современной речи гораздо менее употребительно, чем мужик.

В номинативной функции не каждый носитель литературного языка может использовать слово баба и объект наименования тоже ограничен. Отнюдь не во всех контекстах, приведенных ранее со словом мужик, может быть употребительно слово баба без шутливого или пренебрежительного оттенка. Это ограничение отмечено в словаре Ожегова с указанием на противоречивый характер употребления. Вряд ли кто всерьез назовет бабой женщину интеллигентного вида или занимающуюся интеллектуальным трудом: Я бы хотел попасть на прием [к врачу] к бабе. Хотя при близком знакомстве возможно фамильярное упоминание наши бабы - о коллегах в самых разных коллективах, тоже в форме множественного числа.

Здесь любопытно сравнить сочетаемостные свойства прилагательных женский и бабий: баба оказывается ухудшенным и упращенным вариантом женщины, обладая лишь болтливостью, вздорностью, дуростью и сверх того еще плаксивостью (правда, дополняемой жалостливостью). Ср. также противопоставление настоящая женщина ~ настоящая баба (последнее однозначно пейоративно и может, кроме того, с одинаковым успехом относиться как к женщине, так и к мужчине). Характерный пример использования всех этих коннотаций дает следующий текст: "В жизни Стриндберга было время, когда всё женское вокруг него оказалось "бабьим"; тогда во имя ненависти к бабьему он проклял и женское; но он никогда не произнес кощунственного слова и не посягнул на женственное; он отвернулся от женского только, показав тем самым, что он не заурядный мужчина, так же легко "ненавидящий женщин", как подпадающий расслабляющему бабьему влиянию, а мужественный, предпочитающий остаться наедине со своей жестокой судьбой, когда в мире не встречается настоящей женщины, которую только и способна принять честная и строгая душа" (А. Блок, "Памяти Августа Стриндберга") [Рахилина, 2008: 104].

Обращение - бабы! (ед. число вообще не наблюдается) - отмечены преимущественно в речи просторечников, чаще - женщин к женщинам, и в стилизации под просторечие.

В предикативном фамильярном употреблении слово баба вмещает в себя значения и человек и женщина (в сексуальном смысле). Но при этом в контексте: Она хорошая, добрая баба, хотя слово баба и синонимично слову человек, оно вносит особую окраску в характеристику - это доброта, именно женского характера, окрашена мягкостью, может даже, сердобольностью. Ограничения на употребление в предикативе аналогичны ограничениям в употреблении слова мужик. Примером использования слова баба в значении вообще женщина может служить: "Без бабы в космосе тоскливо" [АиФ, 8 июня 2008].

Слово тетка в значении вообще о женщине разные словари с точки зрения его литературности оценивают по-разному: Ушаков и БАС - как просторечное, при этом в первом оно приводится как обращение: "Здорово, тетка"; в словаре Ожегова есть только ограничение чаще о пожилой женщине, из чего можно сделать вывод, что слово тетка нейтрально. Думается, что оно нейтрально употребляются только в просторечии.

Однако в просторечии слово баба и тетка не всегда взаимозаменимы. Если речь идет о женщине с точки зрения сексуальной, сомнительно, чтобы носитель просторечия сказал: Он несколько лет жил с этой теткой; Я пойду к этой тетке (не жене). Впрочем, так не скажет и носитель литературного языка: если он не хочет употребить не слово женщина, то уж выберет, конечно, не тетка, а баба.

В слове тетка нет окраски грубости, но есть окраска неуважения, которая как и у слова баба, снимается в предикативной позиции: Она добрая, хорошая тетка (баба). Но набор положительных определений у слова тетка более ограничен.

Как правило, со словом тетка не сочетаются прилагательные, положительно оценивающие внешность женщины: Она красивая, миловидная, привлекательная и т.п. тетка. Отчасти это можно объяснить тем, что слово тетка чаще обозначает пожилую женщину (сл. Ожегова). Отрицательные характеристики при этом не имеют ограничений: подлая, скверная, вздорная, злющая, противная, мерзкая, сумасшедшая, грязная, неряшливая, грубая, растрепанная и т.п. Но при любой характеристике слово тетка имеет коннотации простоватости (это не отмечают в словаре), что не обязательно присутствует в слове баба. Но если речь идет о женщине "из простонародья", баба и тетка чаще всего взаимозаменимы. Ср.: "Мне некогда, я доклад пишу, - отвечает мне грудастая тетка из очередной пещеры и захлопывает дверь… " [Известия, 3.06.2001]; "Несмотря на то, что я уже виликовозрастная тетка, как маленькая, обожаю праздновать свой ДР" [АиФ, 29.04.2009, № 15].

Слово дама в словаре Ожегова отмечено как устарелое со значением женщина из интеллигентских, обычно обеспеченных городских кругов. В настоящее время это слово начинает деархаизироваться. Его можно встретить в разговорной речи, в языке художественной литературы для обозначения женщины, по виду интеллигентной, одетой довольно модно и со вкусом: элегантная дама, нарядная дама, изящная дама и т.п. Ср.: В этом костюме она выглядит теткой, а не элегантной дамой.

В разговорной шутливой речи стало употребляться слово мадам и в функции обращения к знакомым женщинам, и как номинация отсутствующей женщины "с претензиями", но не имеющей на это оснований (по мнению говорящего). Употребляется с оттенком пренебрежения, а иногда с неприязнью, часто просто иронически. Например: " Мадам решила идти к власти чисто по Ленинскому" (о Юлии Тимошенко) [АиФ, 10.02.2010].

)Свой - чужой

Концепты свой - чужой можно определить как оппозицию архетипических смыслов, которые, возникнув на заре сознательной деятельности человека, не утратили своей актуальности до настоящего времени.

Противопоставление свой - чужой, в разных видах, пронизывает всю культуру и является одним из базовых компонентов всякого коллективного, массового, народного, национального мироощущения, в том числе и русского [Баженова Е.А., Мальцева И.В.; 29 - 30]. Например: "В Европе цивильность трассе как раз придают обустроенные парковки с непременными мусорными контейнерами и туалетами. И там не делят мусор на "свой"- "чужой" [АиФ, 7 июля 2008, № 29].

Исследователь О.С. Иссерс приходит к выводу, что концепты свой - чужой являются средством реализации одной из базовых семантических категорий современной коммуникации - категории "свой круг" [Иссерс, 45]. Автор считает, что применительно к политической сфере общения продуктивность этой категории объясняется не только ее регулярностью и универсальностью, но и гибкостью, удобством и простотой в плане манипуляции сознанием: адресант каждый раз заново (в соответствии с коммуникативной задачей и ситуацией) очерчивает "свой круг", отделяя своих, наших от чужих. Признаки, положенные в основу оппозиции свой - чужой, могут быть весьма разнообразны, например: Россия - Запад, столица - провинция, старые кадры - новые кадры, теоретики - практики, русский - нерусский и т.д. [Баженова Е.А., Мальцева И.В.; 29 - 30].

)Господин - товарищ

Известно, и это отмечалось исследователями, что в постсоветское время слово товарищ деактуализировалось в функции обращения и названия лица в официальных бумагах: Товарищи! Товарищ Иванова! Товарищ председатель! Настоящая справка дана товарищу… и т.п.

Устойчивыми номинациями были также в речи партийных работников сочетания ответственные товарищи и руководящие товарищи. Например: "…перед этим товарищ Табеев на пленуме обкома прилюдно пообещал… " [Известия, 20.05.2010]; "Спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство" [ЗН, 17 апреля 2010, № 15].

Наряду с этими функциями слово товарищ в советское время могло употребляться в составе именной предикативной группы вместо и в значении человек. Такое употребление было свойственно, прежде всего, партийной и другой номенклатуре.

В настоящее время предикативное употребление слова товарищ встречается только в речи коммунистов и примыкающих к ним объединений.

Таким образом, можно говорить не только о деактуализации советского употребления слова товарищ, но и о знаковом его характере, показателе идеологического размежевания в настоящее время. Это вырастает в наметившуюся оппозицию господин - товарищ (пролетарий - бедняк): "Можно искать кредиты; можно делать "ути-пути" господину Путину" [ЗН, 28.03.2009, № 13]; "Господа в иномарках ездят, а мы тут все товарищи" (пример из разговорной речи) и т.д.

Слово господин в сочетании с названием должности или с собственным именем в качестве обращения в настоящее время употребляется в официальной речи бизнесменов, чиновников высокого ранга и т.д., а также для обозначения этих лиц как не участвующих в разговоре. Однако в зависимости от отношения говорящего к слову господин и к лицу, оно может быть нейтральным или ироническим, а в речи коммунистов обычно выражает откровенную неприязнь. Например: "Избирательный штаб Януковича во Львове в период избирательной кампании этот господин обходил стороной" [ЗН, 2.06.2010, № 21]; "Хрущев подверг поэта резкой критике и в запале кричал ему: "Забирайте ваш паспорт и убирайтесь вон, господин Вознесенский!.." [Корреспондент, 1 июня 2010].

)Журналист - читатель

О стереотипах восприятия коммуникантов в оппозиции журналист - читатель в советское время писали публицисты, философы и лингвисты. Л.М. Майданова, опираясь на одну из теорий прессы, так характеризует отношения журналиста и читателя в тоталитарный период: "Таким образом, носитель мудрости [журналист] и стремящийся к совершенству ученик [читатель] выступали в довольно привлекательных образах двух собеседников: знающего и желающего знать".

Отношения журналиста и читателя в наше время изменились: теперь читатель - "покупатель интересующей его информации", а журналист - "поставщик такой информации" [Майданова, 83]. А если учесть, что нередко между журналистом и читателем возникает конфликт, в котором обвиняемая сторона обычно журналист, то совершенно очевидно, что семантическая оппозиция журналист - читатель может отражать разные стереотипы мышления, и, с позиций среднего бытового сознания читателя, журналист нередко приобретает отрицательные коннотации: несправедливости, поверхностности, бесцеремонности, продажности и др. Это отражается, в частности, в презрительных, недавно образованных наименованиях журналюга, журналюжка. Ср.: "Иногда создается впечатление, что не преступники, а журналисты главные враги народа" (Ф. Незнанский, Первая версия).

Системность лексики

Значение (семантический состав слова) – отображение предмета действительности (явления, отношения, качества, процесса) в сознании, становящееся фактом языка вследствие установления постоянной и неразрывной связи с определенным звучанием, в котором оно реализуется; это отображение действительности входит в структуру слова (морфемы и т.д.) в качестве его внутренней стороны (содержания). (О.С.Ахманова)

Открытие и понятие системы в лексике.

Виды системных отношений

Признание системности лексики до недавнего времени встречало ряд возражений. Например, Виктор Максимович Жирмунский, известный советский филолог, академик, считал, что в лексике «нет никакой системности», кроме той, которая обусловлена отношениями между явлениями самой действительности.

Однако исследователи конкретного лексического материала, отдельных слов всегда приходили к выводу о том, что между словами существуют взаимодействия. Слова могут притягиваться друг к другу (отец – мать; сын – дочь; ходить, бродить, гулять…) или отталкиваться друг от друга (день – ночь, жизнь – смерть; добрый – злой; первый – последний…). А притяжение и отталкивание в совокупности приводят к пониманию системности лексики.

О характере системных отношений в лексике писал Юрий Сергеевич Сорокин. Он отмечал, что лексическая система «более обширная, сложная, гибкая и подвижная…» в отличие от фонологической или грамматической, например. Он также выделил пять «движущих сил», которые определяют судьбу отдельного слова в языке:

1) самостоятельное значение слова и его отношение к действительности;

2) связь слова с другими словами по форме (отнесенность к ч.р. и к гнезду родственных слов);

3) отношение слова к другим словам по значению;

4) семантико-фразеологические связи слова;

5) связи слова стилистического характера.

Все это говорит о том, что словарный состав РЯ существует не изолированно, а живет взаимодействием своих единиц – слов, т.е. «системен

Парадигматические отношения в лексике

а) сущность парадигматических отношений

«Слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются … в различные группы, причем основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению», указывал один из основоположников системного изучения лексики Мих. Мих. Покровский.

Сущность парадигматических отношений составляет сходство единиц по одним компонентам и противопоставленность – по другим.

Парадигматические связи слов основываются на том, что в значениях различных слов присутствуют одни и те же компоненты. Наличие общих сем, их повторяемость в семемах разных слов и делает соответствующие слова парадигматически соотнесенными по смыслу.

Парадигматические отношения в лексике проявляются по-разному. Минимальными проявлениями этих отношений признаются словесные оппозиции, максимальными – классы слов.

б) словесные оппозиции

Словесная оппозиция – это пара слов, сходных друг с другом по тем или иным компонентам и в то же время различающихся чем-либо.

Различаются три типа словесных оппозиций: формальные, семантические и формально-семантические.

Формальные : включают общие морфемы, но семантически не сходные:

от метить – от кочевать

с ним ать – по ним ать

Семантические : не имеют общих морфем, но содержат общие семы:

Берлога – «логово зверя»

Медведь – «крупное хищное животное»

Общие семы – те, что составляют содержание слова «медведь» , дифференцирующая сема – «жилище » в слове «берлога ».

Формально-семантические : имеют сходные компоненты как в форме, так и в значении:

Плюш ев ый – шелк ов ый (сделанный из…)

Берез ник – берез няк

(роща, лес из берез – молодой березовый лес)

По характеру соотношений компонентов выделяются

родо-видовые оппозиции ;

Они отражают такой вид системных отношений, которые называются гипонимическими (или гипо-гиперонимическими ).

Слова, выражающие родовое понятие, называются гиперонимы ; видовое – гипонимы .

К словесным оппозициям относятся:

омонимы (формальные),

синонимы (семантические),

паронимы (формально-семантические),

антонимы (семантические).

В) классы слов

Классы слов – это максимальные формы проявления лексической парадигматики. Это объединения, представляющие собой словесные парадигмы, более сложные и объемные, чем словесные оппозиции.

Три типа классов слов:

Формальные : слова, сходные по аффиксальным морфемам. К ним относятся глаголы одного спряжения; существительные одного склонения.

Формально-семантические наиболее типичны.

– Совокупность слов как по форме, так и по значению.

Это части речи, гнезда однокоренных слов, группы слов, образованные по одной словообразовательной модели (читатель, мечтатель, учитель ).

Семантические в языке встречаются редко.

Н-р., синонимический ряд, не имеющий формального сходства: украсть – воровать – похищать, стянуть – стащить; блестеть – сверкать – сиять – гореть .

Словесная оппозиция – это пара слов, сходных друг с другом по тем или иным компонентам и в то же время различающихся чем-либо.

Типология словесных оппозиций:

Слова, сходные по форме и (или) значению:

· формальные – включают общие морфемы, но семантически не сходны (общая морфема, но различная сема. Напр. выключатель – учитель – общий суффикс);

· семантические – не имеют общих морфем, но семантически сходны (нет общих морфем, но общая сема. Напр., сын – дочь – общая сема – это лица, общие по отношению к своим родителям);

· формально-семантические – имеют сходные компоненты как в форме, так и в значении (напр., плюшев ый – шелков ый, общая сема – сделанный из, общая морфема – суффикс).

Слова, сопоставляемы либо по форме, либ о по значению:

· тождества – проявляются в связи слов, абсолютно сходных только в одном плане (либо по форме, либо по значению. Напр., слово ‘мешать’ – в значении ‘смешивать’ и значении ‘препятствовать’ – формальные омонимы; абсолютные синонимы – отец – родитель);

· включения или родовидовые (гипо-гиперонимические) оппозиции – проявляются в отношениях, когда одно из слов как бы повторяется в другом, и в этом выражается их сходство. Одни слова обозначают виды предметов – гипонимы , другие выражают общие понятия – гиперонимы (дерево – гипероним, яблоня – гипоним);

· пересечения – проявляются в связи слов, которые противопоставлены по дифференциальным компонентам либо в значении, либо в форме (напр., котлеты – каша, общая сема – кушанье, дифференц. – один из крупы, другой из мяса; наградить – преградить, разные приставки, но корень один).

Т.о. одно слово может вступать в разные оппозиционные связи.

К словесным оппозициям относят: омонимы (формальные); синонимы (семантические); паронимы (формально-семантические); антонимы (семантические).

Классы слов – это максимальные формы проявления парадигматических отношений, это объединение, представляющее собой словесные парадигмы (более двух слов), более сложные и объемные, чем словесные оппозиции.

В основе объединения слов лежит принцип сходства слов по каким-л. общим компонентам. Типы классов слов очень многообразны и связаны м/д собой.

Классы слов м.б. охарактеризованы в зависимости от того, какие компоненты формальные или семантические являются общими.

С этой т.з. выделяют 3 типа классов слов:

- формальный (напр. глаголы одного спряжения или существительные одного склонения имеют одинаковые окончания);

- формально-семантические (напр. гнезда однокоренных слов имеют общий корень, но префиксы и аффиксы различны; или слова общие по способу словообразования ‘жетончик ’ – ‘зайчик ’);



- семантические – встречаются крайне редко (украсть – воровать – похитить; блестеть – сверкать – сиять – гореть).

Типы классов слов:

а) Тематическая группа (ТГ) – выделение тематич. гр. основывается на внешнелингвистических факторах. ТГ объединяет слова, обладающие одним уровнем обобщения. В такие группы входят имена существительные с конкретно-предметным значением .

Выделением тематических групп условно .

Тематическая подгруппа, обозначающая родственные отношения (мать, отец, дед).

Тематич. подгр., обозначающая неродственные отношения (приятель, друг).

б) Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – самый важный тип классов слов.

Отличительные признаки ЛСГ:

Большая по объему, чем ТГ;

Объединяет слова одной и той же части речи;

Объединяет класс предметов, явлений, признаков, процессов с одной общей семой (архисемой). Архисем а – основа ЛСГ.

Внутри ЛСГ м.б. выделены подгруппы с одной общей семой (напр. архисема 1 (осн.) ‘животное’, архисема 2 ‘домашние животные’, архисема 3 ‘дикие животные’, архисемы 2,3 дифференциальные по отношению к архисеме 1);

Слова внутри ЛСГ могут вступать в самые различные оппозиции (включение, пересечение, тождества);

Слова в рамках ЛСГ противопоставлены друг другу по дифференциальным признакам;

Дифференциальные признаки также однотипны.

в) Семантическое поле (СП) – в основу объединения в рамках СП положены внелингвистические факторы.

Слова также могут вступать в различные оппозиции м/д собой.

(Напр. СП слова ‘экономика’ – баланс, акция, ассигновать, финансист, банковый, получать и т.п.)

Структура СП носит полевой характер –центр поля представлен наиболее употребительными словами, относящиеся к этой тематике, эти слова окружены более конкретными и менее употребительными словами, наиболее специализированные и стилистически-маркированные находятся на периферии. На периферии также находятся слова, которые м.б. втянуты в другое поле.

Т.о. парадигматические отношения являются наиболее важными в лексике.



Есть вопросы?

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: